1
00:00:02,268 --> 00:00:04,504
[Mendelssohn's "Wedding March" playing]
[孟德爾遜《婚禮進行曲》響起]

2
00:00:06,172 --> 00:00:08,208
[applause]
[掌聲]

3
00:00:12,812 --> 00:00:15,648
And you may now kiss the bride a second time.
你哋可以再咀多次新娘。

4
00:00:15,715 --> 00:00:17,250
-[laughter]
-Why not?
-[笑聲]
-點解唔得？

5
00:00:17,317 --> 00:00:19,419
[applause]
[掌聲]

6
00:00:23,089 --> 00:00:25,425
-You want to go for a third?
-[laughter]
-想唔想咀第三次？
-[笑聲]

7
00:00:27,460 --> 00:00:29,129
[applause and whistling]
[掌聲同口哨聲]

8
00:00:29,195 --> 00:00:31,231
[cheering]
[歡呼聲]

9
00:00:33,366 --> 00:00:35,702
[whispering]: Hail, Guardian of the Redeemer.
[細聲講]：萬福，救世主嘅守護者。

10
00:00:35,769 --> 00:00:37,437
To you...
向你...

11
00:00:37,504 --> 00:00:39,272
Spouse of the Blessed Virgin Mary.
蒙福聖母嘅配偶。

12
00:00:39,339 --> 00:00:40,707
To you...
向你...

13
00:00:41,808 --> 00:00:44,177
To... to you...
向...向你...

14
00:00:44,244 --> 00:00:45,612
[sniffs]
[索鼻]

15
00:00:47,580 --> 00:00:49,716
[sniffing]
[索鼻]

16
00:01:08,168 --> 00:01:10,203
[sniffing]
[索鼻]

17
00:01:39,399 --> 00:01:41,301
DAVID: Your mom just wanted us
DAVID：你阿媽淨係想我哋

18
00:01:41,367 --> 00:01:42,669
to chat, that's all.
傾吓偈，就係咁。

19
00:01:42,735 --> 00:01:44,504
See how you're doing.
睇吓你哋點樣。

20
00:01:44,571 --> 00:01:45,839
WOMAN: Uh, we're fine.
女人：嗯，我哋冇事。

21
00:01:45,905 --> 00:01:47,640
I-I don't know what she wants from us.
我...我唔知佢想我哋點。

22
00:01:47,707 --> 00:01:49,542
MAN: I do.
男人：我知。

23
00:01:49,609 --> 00:01:50,844
Grandchildren.
抱孫。

24
00:01:51,611 --> 00:01:53,546
DAVID: Getting a lot of pressure for kids?
DAVID：好大壓力要生仔？

25
00:01:53,613 --> 00:01:55,148
MAN: Define "a lot."
男人：你點定義「好大」？

26
00:01:55,215 --> 00:01:57,383
It's my mom. She's a bit high-maintenance.
係我阿媽。佢有啲難搞。

27
00:01:57,450 --> 00:02:00,353
Mm. Well, you, you have to set your boundaries.
嗯。咁你，你要劃清界線。

28
00:02:00,420 --> 00:02:02,388
You know, it's your home.
你知啦，呢度係你哋屋企。

29
00:02:02,455 --> 00:02:03,556
[door creaks]
[門吱吱作響]

30
00:02:04,924 --> 00:02:06,559
Hello?
喂？

31
00:02:06,626 --> 00:02:08,328
Sister Andrea?
Andrea修女？

32
00:02:08,394 --> 00:02:10,763
Can I help you?
有咩可以幫你？

33
00:02:10,830 --> 00:02:12,332
ANDREA: Oh.
ANDREA：哦。

34
00:02:12,398 --> 00:02:14,300
I'm sorry, Father.
唔好意思，神父。

35
00:02:14,367 --> 00:02:16,336
I left something in here.
我漏咗啲嘢喺度。

36
00:02:16,402 --> 00:02:18,204
Please excuse me.
請見諒。

37
00:02:19,539 --> 00:02:20,840
Oh, hello.
哦，你好。

38
00:02:20,907 --> 00:02:22,308
I know you two, don't I?
我認得你哋兩個，係咪？

39
00:02:22,375 --> 00:02:24,777
Yes, Sister Andrea. I'm Leo.
係呀，Andrea修女。我係Leo。

40
00:02:24,844 --> 00:02:27,146
That's right. High school calculus.
冇錯。高中微積分。

41
00:02:27,213 --> 00:02:28,715
You were terrible.
你當時好差。

42
00:02:28,781 --> 00:02:29,883
[both laugh]
[兩個都笑]

43
00:02:29,949 --> 00:02:31,751
LEO: Guess what I'm doing now.
LEO：你估吓我而家做緊咩。

44
00:02:31,818 --> 00:02:34,521
-Teaching calculus?
-No, I-I'm a sound recordist.
-教微積分？
-唔係，我係錄音師。

45
00:02:34,587 --> 00:02:36,589
But once I did have to use calculus.
不過有一次我真係要用微積分。

46
00:02:36,656 --> 00:02:38,591
Well, I'm very proud of you.
嗯，我好為你驕傲。

47
00:02:38,658 --> 00:02:40,393
[chuckles]
[輕笑]

48
00:02:43,863 --> 00:02:46,332
[demon exhales]
[魔鬼呼氣]

49
00:02:49,736 --> 00:02:52,472
[demon snarling softly]
[魔鬼低聲咆哮]

50
00:03:07,487 --> 00:03:08,922
I'm Amalia.
我係Amalia。

51
00:03:08,988 --> 00:03:11,624
Uh, Sister, remember the one that kept
嗯，修女，記唔記得成日

52
00:03:11,691 --> 00:03:14,294
smoking in the bathroom? [chuckles]
喺廁所食煙嗰個？[輕笑]

53
00:03:14,360 --> 00:03:15,695
-DAVID: Sister?
-Yes.
-DAVID：修女？
-係。

54
00:03:15,762 --> 00:03:17,630
Yes, Amalia, yes.
係，Amalia，係。

55
00:03:17,697 --> 00:03:18,898
Are you okay?
你冇事嘛？

56
00:03:19,699 --> 00:03:21,901
David, could I see you for a second?
David，可唔可以同你講兩句？

57
00:03:21,968 --> 00:03:24,304
-Now?
-Yes.
-而家？
-係。

58
00:03:24,370 --> 00:03:25,672
AMALIA: I hope you're not holding my smoking against me,
AMALIA：希望你唔係怪我食煙，

59
00:03:25,738 --> 00:03:27,340
Sister. I don't smoke anymore.
修女。我而家唔食㗎喇。

60
00:03:27,407 --> 00:03:28,775
ANDREA: No, no, Amalia.
ANDREA：唔係，唔係，Amalia。

61
00:03:28,841 --> 00:03:30,543
It's just a spiritual matter.
只係靈性上嘅事。

62
00:03:30,610 --> 00:03:32,378
We'll be right back.
我哋好快返嚟。

63
00:03:32,445 --> 00:03:34,247
-[snarls]
-[door closes]
-[咆哮]
-[關門]

64
00:03:35,582 --> 00:03:38,284
-There's a demon in there.
-There's...?
-嗰度有隻魔鬼。
-有...？

65
00:03:38,351 --> 00:03:40,820
-What does that mean?
-It means
-即係點？
-即係話

66
00:03:40,887 --> 00:03:42,722
there's a demon in there between them.
佢哋之間有隻魔鬼。

67
00:03:42,789 --> 00:03:44,991
It has its hands on their shoulders.
佢隻手搭住佢哋膊頭。

68
00:03:45,058 --> 00:03:47,660
-I didn't see anything.
-Because you're not as good.
-我乜都睇唔到。
-因為你冇咁叻。

69
00:03:48,661 --> 00:03:49,696
Look at your feet.
睇吓你對腳。

70
00:03:49,762 --> 00:03:51,631
What do you see?
你見到咩？

71
00:03:51,698 --> 00:03:52,932
DAVID: My feet.
DAVID：我對腳。

72
00:03:52,999 --> 00:03:55,268
No. There's a trail
唔係。呢度有條

73
00:03:55,335 --> 00:03:56,836
of slime here.
黏液痕跡。

74
00:03:56,903 --> 00:03:59,706
-Like a snail.
-Are you sure?
-好似蝸牛咁。
-你肯定？

75
00:03:59,772 --> 00:04:01,574
Don't patronize me.
唔好當我細路仔。

76
00:04:01,641 --> 00:04:03,476
-What do you want me to do?
-I want you to find out
-你想我點做？
-我想你查出

77
00:04:03,543 --> 00:04:04,944
what the issue is.
問題喺邊。

78
00:04:05,011 --> 00:04:07,347
There's something possessed in their marriage.
佢哋婚姻入面有嘢被附身。

79
00:04:07,413 --> 00:04:09,015
They've only been married a week.
佢哋先結婚一個禮拜。

80
00:04:09,082 --> 00:04:10,283
It doesn't matter if it's an hour.
就算得一個鐘都冇分別。

81
00:04:10,350 --> 00:04:12,652
Find out what the issue is.
查出問題喺邊。

82
00:04:12,719 --> 00:04:15,655
-And if there's nothing?
-Then I'm wrong, Father.
-如果冇問題呢？
-咁就係我錯，神父。

83
00:04:15,722 --> 00:04:19,425
And I should just clean up your room.
我淨係應該打掃你間房。

84
00:04:19,492 --> 00:04:21,694
Hi. Uh, Sister Andrea's here to take notes.
嗨。嗯，Andrea修女嚟做筆記。

85
00:04:21,761 --> 00:04:24,998
Uh, she's a valuable consultant on, uh...
嗯，佢係一個好有價值嘅顧問，關於...

86
00:04:25,064 --> 00:04:26,599
marital issues.
婚姻問題。

87
00:04:26,666 --> 00:04:28,267
LEO: I don't think
LEO：我唔覺得

88
00:04:28,334 --> 00:04:29,602
we really have any marital issues.
我哋真係有咩婚姻問題。

89
00:04:29,669 --> 00:04:30,970
-[demon snarling]
-We were just joking
-[魔鬼咆哮]
-我哋頭先只係講笑

90
00:04:31,037 --> 00:04:32,639
-about our in-laws.
-[chuckles] Yeah.
-關於親家。
-[輕笑] 係呀。

91
00:04:32,705 --> 00:04:35,642
Is it an intimacy issue?
係咪親密關係嘅問題？

92
00:04:36,643 --> 00:04:38,277
Fuck you.
屌你。

93
00:04:38,344 --> 00:04:40,279
DAVID: If, uh, if you don't feel comfortable...
DAVID：如果，嗯，如果你哋覺得唔舒服...

94
00:04:40,346 --> 00:04:42,315
No, uh, it's not that.
唔係，嗯，唔係咁。

95
00:04:42,382 --> 00:04:43,850
You know
你知啦

96
00:04:43,916 --> 00:04:46,552
that we saved ourselves for marriage, Father.
我哋結婚前係守身嘅，神父。

97
00:04:47,553 --> 00:04:48,621
Well, now...
咁而家...

98
00:04:48,688 --> 00:04:50,623
now that we're married,
而家我哋結咗婚，

99
00:04:50,690 --> 00:04:53,926
we're having... sexual issues.
我哋有...性方面嘅問題。

100
00:04:53,993 --> 00:04:55,028
[shouts]
[大叫]

101
00:04:55,862 --> 00:04:58,364
DAVID: Do you feel comfortable talking about it?
DAVID：你哋介唔介意講出嚟？

102
00:04:58,431 --> 00:04:59,632
Or I could recommend
或者我可以介紹

103
00:04:59,699 --> 00:05:00,667
-a mental health professional.
-No.
-一個心理健康專家。
-唔好。

104
00:05:00,733 --> 00:05:02,435
We don't want that.
我哋唔想咁。

105
00:05:03,736 --> 00:05:06,606
Whenever we try
每次我哋想

106
00:05:06,673 --> 00:05:09,308
to be intimate...
親密嘅時候...

107
00:05:09,375 --> 00:05:11,377
We have a physical reaction.
我哋會有身體反應。

108
00:05:11,444 --> 00:05:14,013
-Like we're...
-We're allergic to each other.
-好似我哋...
-我哋對彼此過敏。

109
00:05:14,080 --> 00:05:16,582
Uh, I break out, and I...
嗯，我會出疹，同我...

110
00:05:16,649 --> 00:05:18,851
-My stomach. I-It's ridiculous.
-DAVID: Okay.
-我個肚。好...好荒謬。
-DAVID：好。

111
00:05:19,652 --> 00:05:21,487
This is sounding more like a medical condition,
呢個聽落似身體問題，

112
00:05:21,554 --> 00:05:22,889
not a spiritual one.
唔係靈性問題。

113
00:05:22,955 --> 00:05:25,591
[laughs]
[笑]

114
00:05:25,658 --> 00:05:27,427
-[grunts]
-DAVID: We have an assessor
-[咕噥]
-DAVID：我哋有個評估員

115
00:05:27,493 --> 00:05:28,695
-I could get a reference from.
-ANDREA: Actually,
-我可以攞個轉介。
-ANDREA：其實，

116
00:05:28,761 --> 00:05:30,930
Father, I think it's better if the Church
神父，我覺得最好由教會

117
00:05:30,997 --> 00:05:33,366
do a thorough assessment before recommending
做個詳細評估先建議

118
00:05:33,433 --> 00:05:35,535
-a doctor.
-Sister, I-I disagree.
-睇醫生。
-修女，我...我唔同意。

119
00:05:35,601 --> 00:05:37,804
I-I think this is sounding more like a medical condition.
我...我覺得呢個聽落似身體問題。

120
00:05:37,870 --> 00:05:39,972
ANDREA: No. Leo, Amalia,
ANDREA：唔係。Leo，Amalia，

121
00:05:40,039 --> 00:05:42,375
this allergic reaction that you have.
你哋呢個過敏反應。

122
00:05:42,442 --> 00:05:45,878
Do you have any premonition
你哋有冇預感

123
00:05:45,945 --> 00:05:47,613
-of something dark?
-[snarls]
-到一啲黑暗嘅嘢？
-[咆哮]

124
00:05:47,680 --> 00:05:50,416
-What do you mean?
-Yeah. What do you mean, bitch?
-你係咩意思？
-係囉。你係咩意思，八婆？

125
00:05:50,483 --> 00:05:53,786
Do you have a sense in your marriage of something demonic?
你哋婚姻入面有冇感覺到魔鬼嘅嘢？

126
00:05:53,853 --> 00:05:55,888
Sister, perhaps we should talk about this later.
修女，或者我哋遲啲先傾呢個。

127
00:05:55,955 --> 00:05:58,024
Leo. Amalia.
Leo。Amalia。

128
00:06:00,960 --> 00:06:02,929
Show them.
俾佢哋睇。

129
00:06:02,995 --> 00:06:07,834
Uh, that's why my mom wanted us to see you, Father.
嗯，就係咁我阿媽叫我哋嚟搵你，神父。

130
00:06:07,900 --> 00:06:11,704
She said that you deal with issues like these.
佢話你處理呢類問題。

131
00:06:12,705 --> 00:06:13,973
Issues like...?
呢類...？

132
00:06:15,141 --> 00:06:18,377
This is what happened last time in bed.
呢個係上次喺床上面發生嘅事。

133
00:06:25,685 --> 00:06:28,087
Food allergy. I didn't do that.
食物過敏。我冇做過。

134
00:06:28,154 --> 00:06:30,990
AMALIA: I could feel fingernails clawing into me.
AMALIA：我感覺到有指甲抓入我度。

135
00:06:31,057 --> 00:06:32,525
Uh-- We had to stop.
嗯--我哋要停低。

136
00:06:32,592 --> 00:06:34,127
-You don't have a pet?
-LEO: No.
-你哋冇養寵物？
-LEO：冇。

137
00:06:34,193 --> 00:06:37,630
And I didn't do it. It just suddenly appeared.
我都冇做過。佢就係突然出現。

138
00:06:38,698 --> 00:06:42,668
Help us, Father. We... don't know what's going on.
幫吓我哋，神父。我哋...唔知發生咩事。

139
00:06:45,138 --> 00:06:47,173
♪ ♪

140
00:07:04,824 --> 00:07:06,926
Is that even possible, that a marriage can be possessed?
婚姻都可以被附身，係咪可能㗎？

141
00:07:06,993 --> 00:07:08,628
DAVID: Well, officially, it's diabolical oppression,
DAVID：嗯，正式嚟講，呢個係魔鬼壓迫，

142
00:07:08,694 --> 00:07:10,196
which is why we need you.
所以我哋需要你。

143
00:07:10,263 --> 00:07:13,633
It might just be a psychological reaction to a new marriage.
可能只係新婚嘅心理反應。

144
00:07:13,699 --> 00:07:16,502
Right, so I'd be there to see if it's just marital dysfunction?
啱，咁我去係為咗睇吓係咪婚姻失調？

145
00:07:16,569 --> 00:07:18,104
Yes. They were virgins when they got married.
係。佢哋結婚嗰陣係處男處女。

146
00:07:18,171 --> 00:07:20,740
-Really?
-So there could be
-真係？
-所以佢哋嘅身體反應

147
00:07:20,807 --> 00:07:22,675
a therapeutic answer for their physical reactions.
可能係有治療性嘅解釋。

148
00:07:22,742 --> 00:07:24,811
What are their physical reactions?
佢哋嘅身體反應係咩？

149
00:07:24,877 --> 00:07:26,512
-[clears throat]
-Hives. And nausea.
-[清喉嚨]
-蕁麻疹。同作嘔。

150
00:07:26,579 --> 00:07:28,014
Well, that sounds to be expected, right?
嗯，聽落好正常，係咪？

151
00:07:28,080 --> 00:07:29,448
Just one thing.
但有一樣嘢。

152
00:07:29,515 --> 00:07:33,186
The hives are in the form of claw marks.
啲蕁麻疹係爪痕形狀。

153
00:07:34,887 --> 00:07:38,090
Okay. Um, tomorrow?
好。嗯，聽日？

154
00:07:38,157 --> 00:07:39,525
See you then.
到時見。

155
00:07:40,660 --> 00:07:40,660
So, um, the door
咁，嗯，主人房

156
00:07:40,660 --> 00:07:43,129
to the master bedroom
嘅門

157
00:07:43,196 --> 00:07:45,198
would be right there?
係喺嗰度？

158
00:07:45,264 --> 00:07:47,533
And the master bathroom would be adjoining.
主人房廁所係相連嘅。

159
00:07:47,600 --> 00:07:49,135
Uh-huh. And how long is all this gonna take?
嗯哼。呢個要搞幾耐？

160
00:07:49,202 --> 00:07:50,903
Two or three months.
兩三個月。

161
00:07:50,970 --> 00:07:54,607
Okay, well, let me look at these overnight.
好，嗯，等我今晚睇吓呢啲。

162
00:07:54,674 --> 00:07:57,543
I do need an answer. I have other jobs.
我真係要個答覆。我仲有其他工。

163
00:07:57,610 --> 00:08:00,146
And you will have an answer tomorrow.
你聽日就會有答覆。

164
00:08:00,213 --> 00:08:02,114
[pipes rumbling]
[水管轟隆作響]

165
00:08:02,181 --> 00:08:04,851
I also do plumbing. You want me to take a look upstairs?
我仲做水喉㗎。要唔要我上樓睇吓？

166
00:08:04,917 --> 00:08:06,219
No, I've got someone.
唔使，我已經搵咗人。

167
00:08:06,285 --> 00:08:08,554
LAURA: You're making it unhappy.
LAURA：你令佢唔開心。

168
00:08:08,621 --> 00:08:10,756
Yeah, well, you're making me unhappy.
係咩，你令我都唔開心。

169
00:08:10,823 --> 00:08:12,525
What did you guys put down here?
你哋喺度放咗咩落去？

170
00:08:12,592 --> 00:08:14,060
-A kid from school.
-Yeah, but a short one.
-學校嘅細路。
-係，但係矮嗰個。

171
00:08:14,126 --> 00:08:15,228
What is that?
呢個係咩？

172
00:08:15,294 --> 00:08:16,963
-It's a snake.
-What does it do?
-係條蛇。
-佢做咩㗎？

173
00:08:17,029 --> 00:08:19,031
Don't you guys have homework to do or something?
你哋唔係有功課要做咩？

174
00:08:19,098 --> 00:08:21,100
Have you noticed you're not very magnificent lately?
你有冇發現你最近唔係好威猛？

175
00:08:21,167 --> 00:08:22,835
Yeah, you used to think we were funny.
係呀，你以前覺得我哋好搞笑。

176
00:08:22,902 --> 00:08:24,604
Yeah, well, you used to be funny.
係咩，你以前都好笑㗎。

177
00:08:24,670 --> 00:08:26,072
Your shoes don't match.
你對鞋唔襯。

178
00:08:28,174 --> 00:08:30,910
Ben the Magnificent, you are falling apart.
Ben the Magnificent，你散晒喇。

179
00:08:30,977 --> 00:08:32,879
Yeah, okay. You know what? I need to do this on my own.
係，好。你知唔知點？我要自己搞掂呢件事。

180
00:08:32,945 --> 00:08:34,146
Could you guys go away?
你哋可唔可以走開？

181
00:08:35,248 --> 00:08:37,149
[all shouting]
[所有人叫囂]

182
00:08:38,751 --> 00:08:40,953
Whoa!
嘩！

183
00:08:41,020 --> 00:08:42,221
[pipes rumbling]
[水管轟隆作響]

184
00:08:46,292 --> 00:08:49,195
-How did that happen?
-I think it was an alligator.
-點會咁㗎？
-我覺得係條鱷魚。

185
00:08:49,262 --> 00:08:50,696
I told you it's haunted.
我話咗呢度有鬼㗎。

186
00:08:50,763 --> 00:08:52,732
Okay, would you just shut up, please?
好，你可唔可以收聲，唔該？

187
00:08:52,798 --> 00:08:54,166
[all exclaiming]
[所有人驚叫]

188
00:08:54,233 --> 00:08:56,235
We are not supposed to say that.
我哋唔應該講呢個字。

189
00:08:56,302 --> 00:08:57,837
What, "please"?
咩，「唔該」？

190
00:08:59,238 --> 00:09:00,273
[grunts]
[咕噥]

191
00:09:02,174 --> 00:09:04,777
No.
唔係。

192
00:09:04,844 --> 00:09:06,145
I think that's why you're sad.
我覺得呢個就係你唔開心嘅原因。

193
00:09:07,280 --> 00:09:08,314
What?
咩？

194
00:09:08,381 --> 00:09:09,882
You can't figure it out anymore.
你解唔通喇。

195
00:09:09,949 --> 00:09:12,318
Things have gotten weird. And you don't like it.
啲嘢變得古怪。而你唔鍾意。

196
00:09:15,388 --> 00:09:17,690
-Where'd you get all that?
-From my psychology class.
-你邊度學呢啲？
-我心理學堂學嘅。

197
00:09:18,925 --> 00:09:20,693
It's called cultural derealization.
呢個叫文化失實。

198
00:09:20,760 --> 00:09:23,996
It's when you become depressed by how weird the world is.
即係你因為世界太古怪而變得抑鬱。

199
00:09:24,664 --> 00:09:25,698
[grunts]
[咕噥]

200
00:09:25,765 --> 00:09:27,700
LAURA: Oh, my God. Are you hurt?
LAURA：天啊。你有冇受傷？

201
00:09:27,767 --> 00:09:28,801
LYNN: What is happening? I think you should...
LYNN: 發生咩事？我覺得你應該...

202
00:09:28,868 --> 00:09:30,937
[overlapping chatter]
[嘈雜聲重疊]

203
00:09:31,003 --> 00:09:32,805
This is getting dangerous.
呢個情況越嚟越危險。

204
00:09:35,408 --> 00:09:38,911
LEXIS: I'm bad. I'm bad. I'm bad.
LEXIS: 我好曳。我好曳。我好曳。

205
00:09:38,978 --> 00:09:42,315
I'm bad. I'm bad.
我好曳。我好曳。

206
00:09:42,381 --> 00:09:44,784
I'm bad. I'm bad.
我好曳。我好曳。

207
00:09:44,850 --> 00:09:47,987
I'm bad. I'm bad.
我好曳。我好曳。

208
00:09:48,054 --> 00:09:52,625
I'm bad. I'm bad. I'm bad.
我好曳。我好曳。我好曳。

209
00:09:52,692 --> 00:09:55,695
I'm bad. I'm bad.
我好曳。我好曳。

210
00:09:55,761 --> 00:10:00,132
I'm bad. I'm bad. I'm bad.
我好曳。我好曳。我好曳。

211
00:10:00,199 --> 00:10:02,902
I'm bad. I'm bad.
我好曳。我好曳。

212
00:10:02,969 --> 00:10:05,071
I'm bad. I'm bad.
我好曳。我好曳。

213
00:10:05,137 --> 00:10:07,173
-Lexis?
-I'm bad... [gasps]
-Lexis？
-我好曳... [倒抽一口氣]

214
00:10:09,208 --> 00:10:11,177
Hey, Mom.
嗨，媽咪。

215
00:10:11,243 --> 00:10:13,679
-What were you doing?
-Nothing.
-你啱啱做緊咩？
-冇嘢。

216
00:10:13,746 --> 00:10:17,283
No, you were chanting.
唔係，你喺度唸咒。

217
00:10:17,350 --> 00:10:19,986
-Was it from Leland?
-No, Mom, no.
-係咪Leland叫你咁做？
-唔係，媽咪，唔係。

218
00:10:20,052 --> 00:10:23,122
And you got this out of my closet?
仲有，你係咪喺我衣櫃攞呢件衫出嚟？

219
00:10:23,189 --> 00:10:25,091
Lexis.
Lexis。

220
00:10:25,157 --> 00:10:27,059
I told you about Leland. He's attacking this family.
我同你講過關於Leland嘅事。佢係嚟攻擊我哋呢頭家。

221
00:10:27,126 --> 00:10:30,396
No, this isn't about Leland, Mom.
唔係，呢件事唔關Leland事，媽咪。

222
00:10:30,463 --> 00:10:32,765
-It's about Lynn.
-What?
-係關Lynn事。
-咩話？

223
00:10:32,832 --> 00:10:35,201
I told you that Lynn was dating Ren,
我話咗俾你知Lynn同Ren拍拖，

224
00:10:35,267 --> 00:10:38,404
and I... look, I wasn't supposed to.
而我... 睇吓，我本來唔應該講嘅。

225
00:10:38,471 --> 00:10:40,272
Wait, so Lynn made you wear this?
等等，即係Lynn叫你著呢件衫？

226
00:10:40,339 --> 00:10:42,775
Yeah, but it was me. I wasn't supposed to tell you.
係，但係我自願嘅。我本來唔應該話俾你知。

227
00:10:42,842 --> 00:10:44,844
-What, the truth?
-Yeah, but it's okay, Mom.
-咩話，真相？
-係，但係冇問題㗎，媽咪。

228
00:10:44,910 --> 00:10:46,178
I don't mind-- Mom!
我唔介意㗎--媽咪！

229
00:10:46,245 --> 00:10:49,148
Family meeting, downstairs, right now.
家庭會議，樓下，即刻。

230
00:10:49,215 --> 00:10:50,716
What did you do?
你做咗啲咩？

231
00:10:50,783 --> 00:10:52,018
-No, you did something.
-This is all your fault.
-唔係，係你做咗啲嘢。
-全部都係你嘅錯。

232
00:10:52,084 --> 00:10:53,786
You ate all the cookies last night.
你尋晚食晒啲曲奇餅。

233
00:10:53,853 --> 00:10:55,421
No, girls. Everyone just sit on the couch,
唔係，女仔們。大家坐低喺梳化，

234
00:10:55,488 --> 00:10:57,189
-normally for once.
-Can I sit on the floor?
-正常咁坐一次。
-我可唔可以坐地下？

235
00:10:57,256 --> 00:10:58,858
-Normal sitting.
-My young body
-正常咁坐。
-我嘅年輕身體

236
00:10:58,924 --> 00:11:01,293
-cannot fit on this couch.
-Okay.
-塞唔落呢張梳化。
-好。

237
00:11:01,360 --> 00:11:03,662
Remember when I told you I was gonna treat you like
記唔記得我話過會當你哋係

238
00:11:03,729 --> 00:11:05,664
-more mature girls?
-Uh-huh.
-成熟啲嘅女仔？
-嗯哼。

239
00:11:05,731 --> 00:11:07,066
So that's what we're dealing with right now.
所以我哋而家就係處理緊呢件事。

240
00:11:07,133 --> 00:11:08,267
What's this about?
呢件事關咩事？

241
00:11:08,334 --> 00:11:09,769
That's from your closet.
嗰件衫係你衣櫃嘅。

242
00:11:09,835 --> 00:11:11,303
-I didn't take it.
-Why was Lexis wearing it
-我冇攞過。
-點解Lexis會著住佢

243
00:11:11,370 --> 00:11:13,272
-while chanting?
-What did you say to her?
-喺度唸咒？
-你同佢講咗啲咩？

244
00:11:13,339 --> 00:11:15,875
No, this is not about Lexis, this is about us as a family.
唔係，呢件事唔關Lexis事，係關我哋成頭家事。

245
00:11:15,941 --> 00:11:17,743
Okay? Lynn, you're the oldest.
明唔明？Lynn，你係最大嗰個。

246
00:11:17,810 --> 00:11:19,078
You're supposed to be setting an example.
你應該做個榜樣。

247
00:11:19,145 --> 00:11:21,180
Why are you punishing Lexis?
點解你要罰Lexis？

248
00:11:21,247 --> 00:11:22,882
-I'm not punishing her. Hold on.
-Yes, you are.
-我冇罰佢。等陣。
-有，你有。

249
00:11:22,948 --> 00:11:25,818
You told us, Mom, to support each other.
你話過我哋，媽咪，要互相支持。

250
00:11:25,885 --> 00:11:27,453
Family is more important than anything.
家庭係最重要嘅。

251
00:11:27,520 --> 00:11:29,255
-Yeah, you said that...
-And what Lexis did
-係，你講過...
-而Lexis所做嘅

252
00:11:29,321 --> 00:11:31,424
hurt one of us. Me.
傷害咗我哋其中一個。即係我。

253
00:11:31,490 --> 00:11:33,325
No, Lexis told the truth. She made you tell the truth.
唔係，Lexis講咗真相。佢逼你講出真相。

254
00:11:33,392 --> 00:11:35,761
But she did it because she wanted to hurt me.
但係佢咁做係因為佢想傷害我。

255
00:11:35,828 --> 00:11:37,363
I'm feeling a little attacked here...
我覺得我有啲被攻擊...

256
00:11:37,430 --> 00:11:39,799
[overlapping chatter]
[嘈雜聲重疊]

257
00:11:41,333 --> 00:11:43,302
Okay, quiet!
好，收聲！

258
00:11:43,369 --> 00:11:44,737
This is what we're gonna do.
我哋而家咁樣做。

259
00:11:44,804 --> 00:11:46,872
Everybody be quiet until I talk.
等我講嘢嘅時候，所有人都唔准出聲。

260
00:11:49,508 --> 00:11:51,177
-What's she gonna do, hit us?
-LAURA: It's not even my fault.
-佢想點，打我哋咩？
-LAURA: 根本唔關我事。

261
00:11:51,243 --> 00:11:53,279
-Like, Lexis told.
-I didn't do anything wrong.
-好似係Lexis講嘅。
-我冇做錯任何事。

262
00:11:53,345 --> 00:11:54,814
-Yeah, it's Lexis's fault.
-Guys, can we just please
-係，係Lexis嘅錯。
-各位，可唔可以

263
00:11:54,880 --> 00:11:56,282
be quiet? I don't want to hear this.
靜一靜？我唔想聽到呢啲嘢。

264
00:11:56,348 --> 00:11:58,350
-You said, you said...
-Shut up!
-你話過，你話過...
-收聲！

265
00:11:58,417 --> 00:12:00,986
-Quiet!
-...her fault!
-靜啲！
-...佢嘅錯！

266
00:12:01,787 --> 00:12:04,256
I'm creating a Ten Commandments for this family.
我要為呢頭家制定十誡。

267
00:12:04,323 --> 00:12:05,791
-What?
-Ten rules
-咩話？
-十條規則

268
00:12:05,858 --> 00:12:08,027
that must be followed, no matter what.
無論如何都一定要遵守。

269
00:12:08,094 --> 00:12:10,096
But the nuns say we have ten commandments already.
但係修女話我哋已經有十誡㗎喇。

270
00:12:10,162 --> 00:12:11,330
Yeah, but my girls aren't following them.
係，但我啲女冇跟住做。

271
00:12:11,397 --> 00:12:13,799
So this is the first one.
所以呢條係第一條。

272
00:12:13,866 --> 00:12:16,001
Thou shalt
你不可

273
00:12:16,068 --> 00:12:18,437
not ever
永遠不可

274
00:12:18,504 --> 00:12:22,842
lie to Mom.
對媽咪講大話。

275
00:12:25,811 --> 00:12:27,146
Do we all understand that?
大家明唔明？

276
00:12:27,213 --> 00:12:29,348
-Yes.
-Yes. What?
-明。
-明。咩話？

277
00:12:29,415 --> 00:12:31,317
Is it all right to lie to other people?
對其他人講大話得唔得？

278
00:12:31,383 --> 00:12:32,818
No.
唔得。

279
00:12:32,885 --> 00:12:35,788
What if we have Jews in our basement?
如果我哋地下室有猶太人呢？

280
00:12:35,855 --> 00:12:36,789
-Oh, my God.
-Or Trump with immigrants.
-天啊。
-或者Trump對待移民咁。

281
00:12:36,856 --> 00:12:38,757
-Yeah.
-Okay, look,
-係。
-好，睇吓，

282
00:12:38,824 --> 00:12:40,059
as real as these examples are, we're just gonna
雖然呢啲例子好真實，我哋只能夠

283
00:12:40,126 --> 00:12:41,760
have to figure it out as we go.
一路做一路諗辦法。

284
00:12:41,827 --> 00:12:44,296
Okay? But what's most important?
明唔明？但係最重要係咩？

285
00:12:44,363 --> 00:12:47,133
ALL: "Thou shalt not ever lie to Mom."
所有人: 「你不可永遠不可對媽咪講大話。」

286
00:12:47,199 --> 00:12:49,835
Very good. All right, number two.
非常好。好，第二條。

287
00:12:54,373 --> 00:12:57,276
ALL: "If Leland approaches you,
所有人: 「如果Leland接近你，

288
00:12:57,343 --> 00:12:59,311
-tell Mom."
-Beautiful.
-要話俾媽咪知。」
-好靚。

289
00:12:59,378 --> 00:13:00,946
Number three.
第三條。

290
00:13:06,585 --> 00:13:09,989
ALL: "Do not go into Mom's closet."
所有人: 「唔准入媽咪嘅衣櫃。」

291
00:13:10,055 --> 00:13:11,790
There are a lot of commandments about you.
有好多誡命都係關於你㗎。

292
00:13:11,857 --> 00:13:13,425
Yeah, because until you're 18 and I kick you all out,
係，因為直到你哋18歲我趕晒你哋出去之前，

293
00:13:13,492 --> 00:13:15,828
I'm the most important person here. Okay?
我先係呢度最重要嘅人。明唔明？

294
00:13:15,895 --> 00:13:17,429
[pipes rumbling]
[水管轟隆聲]

295
00:13:17,496 --> 00:13:19,165
Uh, Mom, I think Ben needs our help.
呃，媽咪，我覺得Ben需要我哋幫手。

296
00:13:19,231 --> 00:13:21,901
Hey, stay. Which leads us to number four.
喂，留低。呢個帶我哋去第四條。

297
00:13:21,967 --> 00:13:25,137
"Do not interrupt Mom."
「唔准打斷媽咪講嘢。」

298
00:13:27,973 --> 00:13:30,442
[grunts] Piece of shit.
[咕噥聲] 垃圾嘢。

299
00:13:57,369 --> 00:13:58,938
[toilet flushes]
[沖廁聲]

300
00:14:09,014 --> 00:14:11,050
[pipes rumbling]
[水管轟隆聲]

301
00:14:22,661 --> 00:14:24,063
Ben, are you okay?
Ben，你冇事嘛？

302
00:14:27,600 --> 00:14:30,336
No, I'm not.
唔係，我有事。

303
00:14:34,006 --> 00:14:36,041
♪ ♪

304
00:15:02,134 --> 00:15:04,069
♪ ♪

305
00:15:24,590 --> 00:15:26,625
♪ ♪

306
00:15:44,276 --> 00:15:46,679
♪ ♪

307
00:15:59,758 --> 00:16:01,360
NARRATOR: While dollar bills are traded through a bank,
旁白: 當紙幣通過銀行交易時，

308
00:16:01,427 --> 00:16:03,195
Makob is traded peer to peer.
Makob係點對點交易。

309
00:16:03,262 --> 00:16:04,496
Once you have Makobs, what can you do with them?
一旦你擁有Makob，你可以用佢哋做啲咩？

310
00:16:04,563 --> 00:16:06,365
Spend them. More and more retailers
用佢哋。越嚟越多零售商

311
00:16:06,432 --> 00:16:09,001
are accepting Makob as a method of payment.
接受Makob作為付款方式。

312
00:16:09,068 --> 00:16:10,436
You can purchase anything from computer parts,
你可以購買任何嘢，由電腦零件、

313
00:16:10,502 --> 00:16:12,571
toiletries to pet supplies.
個人護理用品到寵物用品。

314
00:16:12,638 --> 00:16:16,408
In a global economy, Makob is the new frontier.
喺全球經濟中，Makob係新領域。

315
00:16:18,777 --> 00:16:21,380
-Makob? What is that?
-LELAND: It's a coin.
-Makob？咩嚟㗎？
-LELAND: 係一種幣。

316
00:16:21,447 --> 00:16:23,649
A cryptocurrency. Like Bitcoin.
一種加密貨幣。好似Bitcoin咁。

317
00:16:23,716 --> 00:16:25,551
Like Doge. Like Ethereum.
好似Doge咁。好似Ethereum咁。

318
00:16:25,617 --> 00:16:27,720
But this one is Makob, see?
但呢個係Makob，睇吓？

319
00:16:27,786 --> 00:16:29,321
It's real. It's solid.
係真㗎。係實體。

320
00:16:29,388 --> 00:16:33,525
And it's trading for $11.30 per coin.
而家每個幣交易價係11.30美元。

321
00:16:33,592 --> 00:16:35,761
That trades for eleven dollars?
嗰個交易價係十一蚊？

322
00:16:35,828 --> 00:16:39,098
No, it's like a billboard for the real thing.
唔係，佢好似一個廣告牌咁代表真貨。

323
00:16:39,164 --> 00:16:42,134
The real thing is in here.
真貨喺呢度。

324
00:16:42,201 --> 00:16:46,372
So, your goal this week is to get Makob
所以，你今個星期嘅目標係令Makob

325
00:16:46,438 --> 00:16:49,708
to trade for $135 per coin.
每個幣交易價達到135美元。

326
00:16:50,743 --> 00:16:51,677
Wait.
等陣。

327
00:16:51,744 --> 00:16:54,680
$135 for what?
135蚊係為咗咩？

328
00:16:54,747 --> 00:16:56,081
It's-it's not real.
佢...佢唔係真㗎。

329
00:16:56,148 --> 00:16:58,584
-What is real?
-I-- Okay.
-咩係真？
-我... 好。

330
00:16:58,650 --> 00:17:01,153
This desk, my purse, but not, but not that.
呢張枱，我個手袋，但係唔係，唔係嗰個。

331
00:17:01,220 --> 00:17:03,055
I can sell anything.
我可以賣任何嘢。

332
00:17:03,122 --> 00:17:06,458
But if it's just there, uh, how do I do that?
但係如果佢只係喺度，呃，我要點樣做？

333
00:17:06,525 --> 00:17:08,293
That's up to you.
呢個就睇你。

334
00:17:08,360 --> 00:17:11,196
You have a team of 30 employees, all minimum wage millennials
你有一個30名員工嘅團隊，全部都係最低工資嘅千禧世代

335
00:17:11,263 --> 00:17:14,566
with meaningless promises of stock options.
帶住啲冇意義嘅股票期權承諾。

336
00:17:14,633 --> 00:17:16,335
-[fingers snap]
-SHERYL: They all work for me?
-[彈指聲]
-SHERYL: 佢哋全部都係為我打工？

337
00:17:16,402 --> 00:17:17,669
LELAND: They work for Makob.
LELAND: 佢哋係為Makob打工。

338
00:17:17,736 --> 00:17:20,606
And this is your executive assistant...
而呢位係你嘅行政助理...

339
00:17:20,672 --> 00:17:22,741
-Taylor.
-Hello, ma'am.
-Taylor。
-你好，女士。

340
00:17:22,808 --> 00:17:24,576
-I'm Sheryl.
-LELAND: Got to go.
-我叫Sheryl。
-LELAND: 要走喇。

341
00:17:24,643 --> 00:17:27,346
Remember that moment in Working Girl
記唔記得《打工女郎》嗰一幕

342
00:17:27,413 --> 00:17:29,548
where Harrison Ford says, "Make me money
Harrison Ford話：「幫我賺錢

343
00:17:29,615 --> 00:17:31,717
-or I'm gonna kill you"?
-Mm, no.
-否則我就殺咗你」？
-嗯，唔記得。

344
00:17:31,784 --> 00:17:36,255
Well, get Makob up to $135 or I'm gonna kill you.
咁樣，將Makob推到135美元，否則我就殺咗你。

345
00:17:37,656 --> 00:17:39,224
[laughs]
[笑聲]

346
00:17:39,291 --> 00:17:42,694
Taylor will keep me posted on your progress.
Taylor會向我匯報你嘅進度。

347
00:17:42,761 --> 00:17:45,097
So, Taylor, um,
所以，Taylor，嗯，

348
00:17:45,164 --> 00:17:48,267
why don't you call the team together and we can get...
不如你召集團隊，我哋可以...

349
00:17:49,368 --> 00:17:52,204
Taylor? [chuckles]
Taylor？[輕笑]

350
00:17:54,373 --> 00:17:56,341
-Taylor?
-Okay, Boomer.
-Taylor？
-好，老古董。

351
00:18:00,245 --> 00:18:03,081
Um...
嗯...

352
00:18:03,148 --> 00:18:05,350
Hello, I'm-I'm Sheryl Luria.
你好，我係Sheryl Luria。

353
00:18:05,417 --> 00:18:07,586
And I know I-I'm new here, but...
我知道我係新嚟嘅，但係...

354
00:18:09,188 --> 00:18:11,690
Everybody, uh...
各位，呃...

355
00:18:11,757 --> 00:18:15,794
[laughs softly] Sorry, I-I just need a minute, okay?
[輕笑] 唔好意思，我只需要一分鐘，好唔好？

356
00:18:15,861 --> 00:18:17,729
I-I just want to say there's-there's no
我只係想講，呢度冇

357
00:18:17,796 --> 00:18:19,264
bad ideas here, all right?
壞主意，明唔明？

358
00:18:19,331 --> 00:18:20,599
I just want to hear your thoughts,
我只係想聽吓你哋嘅想法，

359
00:18:20,666 --> 00:18:22,334
so why don't we all just gather into my office
所以不如我哋一齊入我辦公室

360
00:18:22,401 --> 00:18:24,570
-for a minute and...
-It's okay. Just keep working.
-傾一陣...
-冇問題。繼續做你嘅嘢。

361
00:18:24,636 --> 00:18:26,338
Who are you?
你係邊個？

362
00:18:26,405 --> 00:18:28,740
The office manager.
辦公室經理。

363
00:18:28,807 --> 00:18:31,410
The best thing for you to do is go back to your office
你最好嘅做法係返你辦公室

364
00:18:31,477 --> 00:18:34,713
and do some online shopping and let us do your work for you.
上網買吓嘢，等我哋幫你做你嘅工作。

365
00:18:34,780 --> 00:18:36,815
Okay, Boomer?
好唔好，老古董？

366
00:18:42,855 --> 00:18:44,623
[sighs]
[嘆氣]

367
00:18:45,591 --> 00:18:48,160
Mr. Hurt to the rescue!
Hurt先生嚟救駕！

368
00:18:48,227 --> 00:18:50,262
[phone ringing]
[電話鈴聲]

369
00:18:52,397 --> 00:18:54,299
[knocking on door]
[敲門聲]

370
00:18:54,366 --> 00:18:56,568
KARIMA: Come on, Ben. Answer the phone, or open the door.
KARIMA: 嚟啦，Ben。接電話，或者開門。

371
00:18:56,635 --> 00:18:58,637
I'm not leaving until you do one or the other.
你唔做其中一樣，我唔會走。

372
00:18:58,704 --> 00:19:00,305
-[phone buzzing]
-I've got two phones.
-[電話震動聲]
-我有兩部電話。

373
00:19:00,372 --> 00:19:01,673
I'm calling all of yours.
我打緊晒你所有電話。

374
00:19:01,740 --> 00:19:03,175
[knocking on door]
[敲門聲]

375
00:19:03,242 --> 00:19:05,244
-Go away, Karima.
-Nope.
-走開啦，Karima。
-唔得。

376
00:19:05,310 --> 00:19:07,746
KARIMA: In fact, I know how to Skype you, too.
KARIMA: 事實上，我都識得點樣同你Skype。

377
00:19:07,813 --> 00:19:10,749
[Skype ringing]
[Skype鈴聲]

378
00:19:12,317 --> 00:19:14,686
[knocking on door]
[敲門聲]

379
00:19:22,361 --> 00:19:23,762
Oh, my God.
天啊。

380
00:19:23,829 --> 00:19:25,831
How many phones do you have?
你有幾多部電話？

381
00:19:25,898 --> 00:19:27,399
As many as I need.
我需要幾多就有幾多。

382
00:19:27,466 --> 00:19:29,334
What's going on with you?
你發生咩事？

383
00:19:29,401 --> 00:19:31,470
Nothing. It's called a siesta.
冇嘢。呢個叫做午睡。

384
00:19:31,537 --> 00:19:33,238
Your little Catholic friends called worried about you.
你班天主教朋友打嚟話擔心你。

385
00:19:33,305 --> 00:19:35,941
There's an exorcism or something they need you at.
佢哋話有場驅魔定唔知咩需要你去。

386
00:19:36,008 --> 00:19:37,276
Hmm.
哼。

387
00:19:39,244 --> 00:19:40,445
Okay.
好。

388
00:19:48,820 --> 00:19:51,823
Hey! Oh, oh...
喂！哦，哦...

389
00:19:51,890 --> 00:19:53,959
Okay, what the fuck?!
好，搞咩鬼？！

390
00:19:54,026 --> 00:19:55,327
-Get up.
-Why?
-起身。
-點解？

391
00:19:55,394 --> 00:19:56,662
Because you're worrying me.
因為你令我擔心。

392
00:19:56,728 --> 00:19:57,896
Look at yourself. You look depressed.
睇吓你自己。你睇起嚟好抑鬱。

393
00:19:57,963 --> 00:20:00,232
I am not depressed.
我冇抑鬱。

394
00:20:02,467 --> 00:20:04,937
I was diagnosed as culturally derealized
我俾一班12歲細路診斷為文化解離。

395
00:20:05,003 --> 00:20:06,905
by a bunch of 12-year-olds.
-文化...
-解離。

396
00:20:06,972 --> 00:20:08,974
-Culturally...
-Derealized.
意思係對現實嘅瘋狂感到厭惡。

397
00:20:09,041 --> 00:20:13,512
It means disgusted with the insanity of reality.
-咩瘋狂？
-嗯，啲案件

398
00:20:14,713 --> 00:20:17,316
-What insanity?
-Um, the cases
我一直想破解但係完全唔合理。

399
00:20:17,382 --> 00:20:21,353
that I have been trying to solve that don't make any sense.
天使嘅相，一部秤靈魂嘅機器，

400
00:20:21,420 --> 00:20:24,423
Photos of angels, a soul-weighing machine,

401
00:20:24,489 --> 00:20:27,392
my girlfriend with a twin attached?
我女朋友仲要孖住個雙胞胎？

402
00:20:27,459 --> 00:20:33,265
I try to figure out these cases that don't make any sense.
我成日諗呢啲完全唔合理嘅案件。

403
00:20:33,332 --> 00:20:36,668
And then we just move on to the next thing.
然後就繼續搞下一單。

404
00:20:36,735 --> 00:20:38,637
Okay.
好。

405
00:20:38,704 --> 00:20:42,908
Ben, sit down.
Ben，坐低。

406
00:20:42,975 --> 00:20:44,776
Actually, you know, I was sitting down.
其實，我本來就坐緊。

407
00:20:44,843 --> 00:20:46,812
-I was actually laying down.
-Listen to me.
-我本來係瞓緊。 -聽我講。

408
00:20:46,878 --> 00:20:48,347
I'm taking you out tonight.
我今晚帶你出去。

409
00:20:48,413 --> 00:20:50,983
W-What? Where?
咩話？去邊？

410
00:20:51,049 --> 00:20:53,652
The Super Secret Science League. It's a group.
超級秘密科學聯盟。係一個組織。

411
00:20:53,719 --> 00:20:55,654
50 scientists and programmers who examine the world.
50個科學家同程式設計師，專門研究世界。

412
00:20:55,721 --> 00:20:57,289
What the fuck are you talking about?
你講緊乜鳩嘢？

413
00:20:57,356 --> 00:20:58,991
I'm inviting you. You need to talk to people
我邀請你。你需要同啲講你語言嘅人傾偈，

414
00:20:59,057 --> 00:21:01,293
who talk your language, who aren't shoving
唔係成日塞啲

415
00:21:01,360 --> 00:21:04,396
-angels and ghosts at you.
-Super Secret what?
-天使同鬼魂俾你。 -超級秘密咩話？

416
00:21:04,463 --> 00:21:06,298
Science League. Ignore the name. We're voting on a better name.
科學聯盟。唔好理個名。我哋正投票改個好啲嘅名。

417
00:21:06,365 --> 00:21:09,735
Some people at work invited me, so I'm inviting you.
有啲同事邀請我，所以我邀請你。
[418】 係咩嚟㗎，好似 Mensa 嗰啲？

418
00:21:09,801 --> 00:21:11,036
What is it, like, a Mensa thing?

419
00:21:11,103 --> 00:21:13,739
No, these are actually smart people.
唔係，呢班係真係聰明嘅人。

420
00:21:13,805 --> 00:21:15,607
Tonight. I'm taking you.
今晚。我帶你去。

421
00:21:15,674 --> 00:21:17,609
You need a steadying influence.
你需要一個穩定嘅影響。

422
00:21:17,676 --> 00:21:19,611
I'll pick you up at 7:00.
我七點接你。

423
00:21:19,678 --> 00:21:23,782
Okay, and, um, you didn't live together before your wedding?
好，咁你哋結婚前冇同居過？

424
00:21:23,849 --> 00:21:25,884
And how is that going?
而家點樣？

425
00:21:25,951 --> 00:21:28,520
Sharing space, being around each other more.
共用空間，成日喺埋一齊。

426
00:21:28,587 --> 00:21:29,821
We both had roommates before.
我哋之前都有同屋住。

427
00:21:29,888 --> 00:21:31,690
College roommates. I had three.
大學同屋。我有三個。

428
00:21:31,757 --> 00:21:33,358
So we're used to living with other people.
所以我哋習慣同人一齊住。

429
00:21:34,459 --> 00:21:35,727
All right.
好。

430
00:21:35,794 --> 00:21:38,397
I'd love to try some role-playing,
我好想試下角色扮演，

431
00:21:38,463 --> 00:21:39,564
if you're up for it.
如果你有興趣。

432
00:21:39,631 --> 00:21:40,732
Would you get up?
你可唔可以起身？

433
00:21:40,799 --> 00:21:41,733
-Okay.
-Sure.
-好。 -當然。

434
00:21:41,800 --> 00:21:42,734
This is gonna be good.
呢個會好好玩。

435
00:21:42,801 --> 00:21:44,002
Face each other.
面對面。

436
00:21:45,003 --> 00:21:47,639
Who usually initiates sex?
通常邊個主動提出性行為？

437
00:21:50,409 --> 00:21:52,044
Probably me.
可能係我。

438
00:21:52,110 --> 00:21:54,880
Actually, I'd say equal.
其實，我覺得係平等。

439
00:21:54,946 --> 00:21:58,950
Amalia, why don't you act out how Leo initiates sex?
Amalia，你不如演繹下Leo點樣主動？

440
00:21:59,017 --> 00:22:01,486
-AMALIA: Really? [laughs]
-Mm-hmm.
-AMALIA: 真係？[笑] -嗯。

441
00:22:01,553 --> 00:22:03,755
Oh... Uh...
哦... 嗯...

442
00:22:03,822 --> 00:22:07,392
Well, usually, uh, he gets this...
通常，佢會露出呢個...

443
00:22:07,459 --> 00:22:08,627
[demon growls]
[模仿咆哮]

444
00:22:08,694 --> 00:22:10,462
-[shouts]
-...look on his face.
-[大叫] -...表情。

445
00:22:10,529 --> 00:22:12,497
KRISTEN: Okay, okay, well, act it out. Bring him into it.
KRISTEN: 好，好，咁演繹出嚟。引佢入局。

446
00:22:12,564 --> 00:22:15,367
[grunting]
[發出咕嚕聲]

447
00:22:16,868 --> 00:22:18,403
[Amalia moaning]
[Amalia呻吟]

448
00:22:18,470 --> 00:22:19,705
You did this.
你搞出嚟嘅。

449
00:22:19,771 --> 00:22:21,473
[soft chuckle]
[輕笑]

450
00:22:25,944 --> 00:22:27,112
Sister, can I help you?
修女，有咩幫到你？

451
00:22:27,179 --> 00:22:29,347
No, David asked me to take notes.
唔使，David叫我做筆記。

452
00:22:29,414 --> 00:22:31,349
Oh, I-I'm taking my own notes.
哦，我自己有做筆記。

453
00:22:32,150 --> 00:22:33,418
Leo, Amalia.
Leo，Amalia。

454
00:22:33,485 --> 00:22:35,353
Hi.
嗨。

455
00:22:35,420 --> 00:22:39,691
Um, could I talk to you for just a minute?
嗯，可唔可以同你傾幾句？

456
00:22:39,758 --> 00:22:44,930
Sister, uh, marital therapy is-is very sensitive.
修女，婚姻治療好敏感㗎。

457
00:22:44,996 --> 00:22:47,766
Yes, and it seems to be going well.
係，但係如果受眾覺得完全開放就冇問題。

458
00:22:47,833 --> 00:22:53,772
Yes, but only if the subjects feel completely open.
係，但係要受眾覺得完全開放先得。

459
00:22:53,839 --> 00:22:56,007
Kristen, right?
Kristen，係咪？

460
00:22:56,074 --> 00:22:57,576
Yeah.
係。

461
00:22:57,642 --> 00:23:00,512
I'm not here to undercut your therapy, ma'am,
我唔係嚟破壞你嘅治療，女士，

462
00:23:00,579 --> 00:23:02,414
but there's a spiritual component here that...
但係呢度有靈性層面...

463
00:23:02,481 --> 00:23:04,449
And I would agree, but the spiritual
我同意，但係靈性

464
00:23:04,516 --> 00:23:06,518
needs to come after the pragmatic.
要喺實際之後先處理。

465
00:23:06,585 --> 00:23:07,886
I hadn't finished.
我未講完。

466
00:23:09,688 --> 00:23:13,825
There's a spiritual, and even supernatural component here.
呢度有靈性，甚至超自然層面。

467
00:23:13,892 --> 00:23:15,861
That is how I can help you.
呢個就係我可以幫你嘅地方。

468
00:23:16,895 --> 00:23:19,064
-Are you finished?
-Yes.
-你講完未？ -講完。

469
00:23:19,131 --> 00:23:21,066
Your, um...
你嘅，嗯...

470
00:23:21,133 --> 00:23:23,468
-presence, ma'am...
-Sister.
-在場，女士... -修女。

471
00:23:23,535 --> 00:23:27,472
Your presence, Sister, is, um, well,
你嘅在場，修女，嗯，

472
00:23:27,539 --> 00:23:30,008
it's keeping these newlyweds from speaking honestly.
令呢對新婚夫婦唔能夠坦誠講嘢。

473
00:23:30,075 --> 00:23:31,977
I mean, we are talking about sex,
我哋講緊性，

474
00:23:32,043 --> 00:23:34,780
and a nun's presence can keep these people
修女喺度會令呢啲人

475
00:23:34,846 --> 00:23:37,649
from-from speaking their minds freely.
唔能夠暢所欲言。

476
00:23:37,716 --> 00:23:40,552
-Let me be blunt, ma'am...
-Doctor.
-我直講啦，女士... -醫生。

477
00:23:40,619 --> 00:23:42,621
Doctor.
醫生。

478
00:23:42,687 --> 00:23:46,558
I can see something you cannot.
我可以見到你見唔到嘅嘢。

479
00:23:46,625 --> 00:23:48,960
There is a demon between those two.
佢哋兩個之間有隻魔鬼。

480
00:23:49,027 --> 00:23:51,496
It's trying to possess them.
佢想附身佢哋。

481
00:23:51,563 --> 00:23:54,466
The good news here is that it's in pain,
好消息係佢好痛苦，

482
00:23:54,533 --> 00:23:57,035
and being diminished by your questioning.
你嘅提問削弱緊佢。

483
00:23:58,670 --> 00:24:00,739
How much are we speaking metaphorically?
我哋講緊幾多比喻？

484
00:24:00,806 --> 00:24:03,041
I never speak metaphorically.
我從來唔講比喻。

485
00:24:03,108 --> 00:24:06,478
You need me in there, Doctor.
你需要我喺度，醫生。

486
00:24:06,545 --> 00:24:10,515
I can tell you when your therapy is diminishing a demon,
我可以話俾你知你嘅治療係削弱緊魔鬼，

487
00:24:10,582 --> 00:24:12,484
or encouraging one.
定係助長緊佢。

488
00:24:14,052 --> 00:24:15,787
Okay, this is what I say.
好，我咁講。

489
00:24:15,854 --> 00:24:19,925
If I feel like your presence is keeping these newlyweds
如果我覺得你喺度令呢對新婚夫婦

490
00:24:19,991 --> 00:24:23,695
from speaking honestly, then I need you to excuse yourself.
唔能夠坦誠講嘢，咁我需要你離開。

491
00:24:25,597 --> 00:24:27,999
I need you to agree with me.
我需要你同意我。

492
00:24:29,000 --> 00:24:30,135
I agree with you.
我同意你。

493
00:24:30,202 --> 00:24:32,204
Good.
好。

494
00:24:32,270 --> 00:24:35,974
I know you both are religious, but...
我知道你哋兩個都係虔誠嘅，但係...

495
00:24:36,041 --> 00:24:39,778
you know, sex is just between the two of you.
性係你哋兩個之間嘅事。

496
00:24:39,845 --> 00:24:42,013
If you think of it as something holy,
如果你當佢係神聖嘅嘢，

497
00:24:42,080 --> 00:24:44,516
[whispers]: it can smother desire.
[細聲]：會扼殺慾望。

498
00:24:44,583 --> 00:24:45,784
[demon snarls]
[魔鬼咆哮]

499
00:24:45,851 --> 00:24:47,886
This is blasphemy.
呢個係褻瀆。

500
00:24:47,953 --> 00:24:50,822
You're a fucking nun. Tell her.
你係個仆街修女。話佢知。

501
00:24:53,792 --> 00:24:59,097
You and I, we have business.
你同我，有嘢要搞。

502
00:24:59,164 --> 00:25:01,666
Bring it on.
放馬過嚟。

503
00:25:01,733 --> 00:25:03,802
[chuckles]
[笑]

504
00:25:05,704 --> 00:25:08,773
Oh, my God, I need this.
天啊，我好需要呢樣嘢。

505
00:25:08,840 --> 00:25:10,842
-Don't leave, Rad-G.
-I'm not going that far.
-唔好走，Rad-G。 -我唔會去咁遠。

506
00:25:10,909 --> 00:25:12,811
I found a house two blocks away,
我喺兩個街口外搵到間屋，

507
00:25:12,878 --> 00:25:16,281
and I expect you to come over every single day.
我期望你每日都過嚟。

508
00:25:16,348 --> 00:25:19,751
-Can I?
-Well, just so you do,
-得唔得？ -只要你嚟，

509
00:25:19,818 --> 00:25:22,053
I'm taking my book back.
我就拎返本書。

510
00:25:23,855 --> 00:25:25,023
What's that?
咩嚟㗎？

511
00:25:25,090 --> 00:25:26,758
Ugh. That's the ten commandments.
唉。係十誡。

512
00:25:26,825 --> 00:25:29,961
SHERYL: Really? "Thou shalt not ever lie to Mom."
SHERYL: 真係？「你不可對媽媽講大話。」

513
00:25:30,028 --> 00:25:32,597
"Don't..." uh, wait, these are all from your mom?
「唔好...」等陣，呢啲全部都係你阿媽嘅？

514
00:25:32,664 --> 00:25:33,932
Uh-huh. Want to see what we did?
嗯。想睇下我哋做咗咩？

515
00:25:33,999 --> 00:25:35,200
Sure.
好。

516
00:25:37,035 --> 00:25:38,870
These are our ten commandments.
呢啲係我哋嘅十誡。

517
00:25:38,937 --> 00:25:40,872
-You girls?
-Uh-huh.
-你哋女仔？ -嗯。

518
00:25:40,939 --> 00:25:42,774
We decided we needed some other ones for school,
我哋決定要喺學校用其他誡條，

519
00:25:42,841 --> 00:25:43,975
or else we'll get beat up.
如果唔係會俾人打。

520
00:25:44,042 --> 00:25:45,277
Let's see.
睇下。

521
00:25:45,343 --> 00:25:47,579
"Don't hit first, but hit back."
「唔好先出手，但要還手。」

522
00:25:47,646 --> 00:25:48,914
-That's Lynn's.
-No, it's good,
-呢個係Lynn嘅。 -唔，幾好，

523
00:25:48,980 --> 00:25:51,549
it should just be "hit back harder."
應該改做「還手要狠啲。」

524
00:25:51,616 --> 00:25:53,952
-Wow. Yeah.
-Yeah.
-嘩。係。 -係。

525
00:25:54,019 --> 00:25:55,887
Yeah. "Sisters before misters," love that.
係。「姊妹先過男人」，鍾意呢句。

526
00:25:55,954 --> 00:25:57,322
-Love that. Um...
-Mm. Yes.
-鍾意。嗯... -嗯。係。

527
00:25:57,389 --> 00:26:00,725
"If you can't be popular, be scary."
「如果做唔到受歡迎，就做嚇人嗰個。」

528
00:26:00,792 --> 00:26:04,029
Oh. I could actually use these at work.
哦。我返工都可以用呢啲。

529
00:26:04,095 --> 00:26:06,731
-What's wrong with work?
-Mm, same as at school.
-返工有咩問題？ -同學校一樣。

530
00:26:06,798 --> 00:26:08,066
There's a lot of bullying going on.
好多欺凌發生。

531
00:26:08,133 --> 00:26:11,002
-Yeah, you should.
-Mm-hmm.
-係，你應該。 -嗯。

532
00:26:11,069 --> 00:26:13,705
-LEXIS: This one's mine.
-"Influence the influencers."
-LEXIS: 呢個係我嘅。 -「影響有影響力嘅人。」

533
00:26:13,772 --> 00:26:15,140
What the heck does that mean?
呢句咩意思？

534
00:26:15,206 --> 00:26:16,875
It's based on Malindaz.
係根據Malindaz嘅。

535
00:26:16,942 --> 00:26:19,044
You get popular and then no one can hurt you.
你變得受歡迎就冇人可以傷害你。

536
00:26:19,110 --> 00:26:21,212
Hmm.
嗯。

537
00:26:21,279 --> 00:26:23,615
Who's Malindaz?
Malindaz係邊個？

538
00:26:25,317 --> 00:26:27,152
So, why me?
點解係我？

539
00:26:27,218 --> 00:26:30,155
Because you're one of the top influencers.
因為你係頂級影響者之一。

540
00:26:30,221 --> 00:26:32,257
And I need an influencer.
我需要一個影響者。

541
00:26:35,093 --> 00:26:37,262
MALINDAZ: And what is this?
MALINDAZ: 呢個係咩？

542
00:26:37,329 --> 00:26:38,964
SHERYL: It's Makob.
SHERYL: 係Makob。

543
00:26:39,030 --> 00:26:42,100
The latest cryptocurrency.
最新嘅加密貨幣。

544
00:26:42,167 --> 00:26:44,936
I'm giving you a chance to get in on the ground floor.
我俾你一個機會入市。

545
00:26:45,003 --> 00:26:47,172
It's the same thing Reese Witherspoon did with Ethereum,
同Reese Witherspoon搞Ethereum一樣，

546
00:26:47,238 --> 00:26:49,808
or Paris Hilton.
或者Paris Hilton。

547
00:26:49,874 --> 00:26:51,743
And what do I get out of it?
我有咩著數？

548
00:26:51,810 --> 00:26:54,179
20,000 Makobs.
20,000個Makob。

549
00:26:54,245 --> 00:26:56,648
[laughs]
[笑]

550
00:26:56,715 --> 00:26:57,816
No.
唔得。

551
00:26:57,882 --> 00:27:00,785
Look, it's, um...
睇下，呢個係...

552
00:27:00,852 --> 00:27:02,821
it's like a stock option.
好似股票期權咁。

553
00:27:02,887 --> 00:27:04,923
20,000 Makobs can mean everything
20,000個Makob可以變成一切

554
00:27:04,990 --> 00:27:07,359
if you can get the value up.
如果你可以推高價值。

555
00:27:09,060 --> 00:27:11,096
Have you ever heard of the Fyre Festival?
你有冇聽過Fyre Festival？

556
00:27:11,162 --> 00:27:13,098
-Yeah.
-Well, a lot of influencers
-有。 -好多影響者

557
00:27:13,164 --> 00:27:16,735
got burned recommending a festival that was bullshit.
推薦咗個垃圾音樂節而中招。

558
00:27:16,801 --> 00:27:18,336
The only thing that made it worthwhile
唯一值得嘅係

559
00:27:18,403 --> 00:27:21,773
is that they were given $50,000 to $100,000 up front.
佢哋預先收咗五萬到十萬美金。

560
00:27:21,840 --> 00:27:25,310
You pay me $100,000, and I'll say whatever you want.
你俾我十萬美金，我講乜都得。

561
00:27:29,948 --> 00:27:34,686
I'll give you $10,000 cash now and the rest after you say it.
我而家俾你一萬現金，講完之後俾埋尾數。

562
00:27:44,763 --> 00:27:45,964
-[music playing]
-[laughter]
-[音樂響起] -[笑聲]

563
00:27:46,031 --> 00:27:48,366
This is the place. Science League.
就係呢度。科學聯盟。

564
00:27:48,433 --> 00:27:51,302
Yeah, I'm getting a very high school virgin vibe.
係，我感受到好重高中處男味。

565
00:27:51,369 --> 00:27:54,005
-[gunfire sound effects]
-[shouting]
-[槍聲效果] -[大叫]

566
00:27:56,775 --> 00:27:57,976
Why are there so many dudes here?
點解咁多佬喺度？

567
00:27:58,043 --> 00:27:59,677
Wait, is that why you come here?
等陣，你嚟呢度就係為咗呢樣？

568
00:27:59,744 --> 00:28:01,246
Ben, stop it.
Ben，收聲。

569
00:28:01,312 --> 00:28:03,415
Oh, my God, are you husband-hunting in Nerd Narnia?
天啊，你係咪嚟書呆子納尼亞搵老公？

570
00:28:03,481 --> 00:28:05,950
-Just give it a chance.
-Okay, all right.
-俾次機會。 -好，好。

571
00:28:06,017 --> 00:28:08,887
But if one person comes up to me and says any nerd cliche,
但如果有人行過嚟同我講任何書呆子老土嘢，

572
00:28:08,953 --> 00:28:10,855
-I am...
-Greetings, Earthlings.
-我就... -地球人，你好。

573
00:28:12,857 --> 00:28:15,226
-[explosion]
-Whoa, what was that?
-[爆炸] -嘩，咩嚟㗎？

574
00:28:15,293 --> 00:28:17,162
[whooping]
[歡呼]

575
00:28:17,228 --> 00:28:18,997
UAC! Put it on the board, sir!
UAC！記低佢，先生！

576
00:28:19,064 --> 00:28:22,333
♪ Need somebody to love... ♪
♪ 需要一個人去愛... ♪

577
00:28:22,400 --> 00:28:25,070
NIKITA: New guys have to pass the test
NIKITA: 新人要通過測試

578
00:28:25,136 --> 00:28:26,471
to get into the Demo Club.
先入到Demo Club。

579
00:28:26,538 --> 00:28:28,273
Okay, what's the test?
好，測試係咩？

580
00:28:28,339 --> 00:28:30,275
-You got to blow something up.
-With what?
-你要炸啲嘢。 -用咩炸？

581
00:28:30,341 --> 00:28:32,210
With whatever you can find in the kitchen.
用廚房搵到嘅任何嘢。

582
00:28:33,778 --> 00:28:36,948
You and your sister, you have three minutes.
你同你妹妹，你有三分鐘。

583
00:28:44,255 --> 00:28:45,356
Two thirty.
兩分半。

584
00:28:59,237 --> 00:29:00,438
One minute.
一分鐘。

585
00:29:00,505 --> 00:29:01,873
Okay, here we go.
好，開始。

586
00:29:06,111 --> 00:29:10,148
♪ Never gonna set you free... ♪
♪ 永遠唔會放你走... ♪

587
00:29:10,215 --> 00:29:12,050
[cheering, applause]
[歡呼，掌聲]

588
00:29:12,117 --> 00:29:14,152
Oh, yes!
哦，正！

589
00:29:15,420 --> 00:29:18,289
BELL: This is the asteroid Bennu.
BELL: 呢個係小行星Bennu。

590
00:29:18,356 --> 00:29:21,426
And this is the NASA spacecraft OSIRIS-REx.
呢個係NASA太空船OSIRIS-REx。

591
00:29:21,493 --> 00:29:25,029
Now, what is odd is that NASA has discovered
奇怪嘅係NASA發現

592
00:29:25,096 --> 00:29:28,266
that Bennu keeps spitting out rocks.
Bennu不斷噴出石頭。

593
00:29:28,333 --> 00:29:31,336
Some of the rocks Bennu spits out are hazards.
部分Bennu噴出嘅石頭係危險嘅。

594
00:29:31,402 --> 00:29:33,204
You were right about this.
你講得啱。

595
00:29:33,271 --> 00:29:35,406
I'm always right.
我永遠都啱。

596
00:29:35,473 --> 00:29:37,509
Ha, right. Fine.
哈，係。好。

597
00:29:37,575 --> 00:29:39,110
Then help me.
咁幫我。

598
00:29:39,177 --> 00:29:41,146
Help me solve all the weird things
幫我解決最近發生嘅所有怪事。

599
00:29:41,212 --> 00:29:42,547
that have happened recently.
好。但係聽佢講。

600
00:29:42,614 --> 00:29:44,349
Sure. But listen to him.

601
00:29:44,415 --> 00:29:46,117
There's an asteroid that spits out rocks.
有個小行星會噴出石頭。

602
00:29:46,184 --> 00:29:47,952
And scientists have no idea why it's happening.
科學家都搞唔明點解會咁。

603
00:29:49,921 --> 00:29:51,823
BELL: The orbit of Bennu is intrinsically...
BELL：Bennu嘅軌道本身係...

604
00:29:51,890 --> 00:29:55,226
Yeah, but that's not like demons.
係，但呢啲唔似係魔鬼嘢。

605
00:29:57,195 --> 00:29:58,830
I agree,
我同意，

606
00:29:58,897 --> 00:30:00,999
but still, as scientists, we have to acknowledge
但作為科學家，我哋都要承認

607
00:30:01,065 --> 00:30:03,168
when something is beyond our knowledge.
有啲嘢係超出我哋知識範圍。

608
00:30:03,234 --> 00:30:05,904
Yeah, but that's not the same as believing in God.
係，但呢個同信上帝唔一樣。

609
00:30:05,970 --> 00:30:07,505
Allah?
阿拉？

610
00:30:07,572 --> 00:30:08,973
Sure, Allah.
好，阿拉。

611
00:30:09,040 --> 00:30:10,975
I don't believe in Allah. It's just true.
我唔信阿拉。呢個只係事實。

612
00:30:11,042 --> 00:30:12,844
You don't believe in something that's true,
你唔信一個事實，

613
00:30:12,911 --> 00:30:14,279
like the room you're standing in.
就好似你企緊喺呢間房咁。

614
00:30:14,345 --> 00:30:16,214
Okay, please, don't get all Socratic on me.
好，唔該你唔好同我玩蘇格拉底。

615
00:30:16,281 --> 00:30:18,883
You don't believe that it's real, it just is.
你唔信佢係真，佢就係存在。

616
00:30:18,950 --> 00:30:20,852
Because I can see it.
因為我睇到。

617
00:30:20,919 --> 00:30:22,587
Well, who's to say that's not a deepfake?
咁點知呢個唔係深度偽造？

618
00:30:24,455 --> 00:30:26,925
[chuckles] Okay. Okay, Karima,
[笑] 好。好，Karima，

619
00:30:26,991 --> 00:30:28,426
please don't try to get me to believe in God.
唔該你唔好逼我信上帝。

620
00:30:28,493 --> 00:30:30,828
Okay? Just help me.
好嗎？幫吓我啦。

621
00:30:33,231 --> 00:30:36,935
Sure. I'll drop by.
好。我嚟搵你。

622
00:30:37,001 --> 00:30:39,404
Good.
好。

623
00:30:39,470 --> 00:30:42,440
...who entered a Name that Asteroid contest,
...參加咗由亞利桑那大學舉辦嘅

624
00:30:42,507 --> 00:30:44,876
uh, run by the University of Arizona.
「為小行星改名」比賽嘅人。

625
00:30:44,943 --> 00:30:48,346
So, roughly 100 million miles from the Sun...
所以，距離太陽大約一億英里...

626
00:30:48,413 --> 00:30:50,181
So the first color you should work with
所以你應該用嘅第一種顏色

627
00:30:50,248 --> 00:30:53,051
from your eyeshadow palette is caramel blush.
係你眼影盤嘅焦糖胭脂色。

628
00:30:53,117 --> 00:30:57,088
And mix it with, like, a little bit of light latte.
然後溝少少淺拿鐵色。

629
00:30:57,155 --> 00:30:58,623
And while you do that, I want to talk about
你做緊嘅時候，我想講吓

630
00:30:58,690 --> 00:31:02,327
a cool new investment you should look at.
一個你應該留意嘅新投資。

631
00:31:02,393 --> 00:31:05,129
-Makob.
-[cheering sound effect]
-Makob。
-[歡呼聲效]

632
00:31:05,196 --> 00:31:07,365
Bitcoin is for billionaires,
Bitcoin係俾億萬富翁玩嘅，

633
00:31:07,432 --> 00:31:09,968
not working girls like us.
唔係我哋呢啲打工妹。

634
00:31:10,034 --> 00:31:12,103
You want to get in on the ground floor
你想喺底層入場

635
00:31:12,170 --> 00:31:15,306
of a cryptocurrency, and trust me,
玩加密貨幣，信我，

636
00:31:15,373 --> 00:31:17,242
-it's Makob.
-Rad-G.
-就係Makob。
-Rad-G。

637
00:31:17,308 --> 00:31:18,509
[toilet flushing]
[沖廁聲]

638
00:31:23,114 --> 00:31:24,616
[demon snarling]
[魔鬼咆哮]

639
00:31:27,085 --> 00:31:29,120
[demon exhales]
[魔鬼呼氣]

640
00:31:32,090 --> 00:31:36,594
You know who I fantasized about last night?
你知我尋晚幻想緊邊個？

641
00:31:36,661 --> 00:31:38,196
You.
你。

642
00:31:38,263 --> 00:31:41,599
You were so hot.
你好索。

643
00:31:42,567 --> 00:31:44,102
[door opens]
[門開]

644
00:31:44,168 --> 00:31:46,170
-Hey, Sister.
-ANDREA: Leo.
-喂，修女。
-ANDREA：Leo。

645
00:31:46,237 --> 00:31:47,438
Amalia.
Amalia。

646
00:31:51,476 --> 00:31:54,145
-It's not going well.
-What's not?
-唔係幾順利。
-咩唔順利？

647
00:31:54,212 --> 00:31:57,215
Your counseling. The demon's larger. It's in control.
你嘅輔導。隻魔鬼變大咗。佢控制咗。

648
00:31:57,282 --> 00:32:00,385
Sister, I... I need to do what I do.
修女，我...我要做返我嘅嘢。

649
00:32:00,451 --> 00:32:03,988
I know, but do it better.
我知，但做好啲。

650
00:32:04,055 --> 00:32:06,157
So, how did it go?
咁，點樣？

651
00:32:06,224 --> 00:32:08,226
-Good...
-Yeah?
-好...
-係？

652
00:32:08,293 --> 00:32:09,527
...I think.
...我諗。

653
00:32:09,594 --> 00:32:11,229
Yes, uh...
係，嗯...

654
00:32:11,296 --> 00:32:13,698
we did everything just as you said.
我哋完全跟足你講嘅做。

655
00:32:13,765 --> 00:32:15,667
[Andrea clears throat]
[Andrea清喉嚨]

656
00:32:17,268 --> 00:32:21,973
So no more, um, hives or nausea?
咁冇再出疹或者作嘔？

657
00:32:22,040 --> 00:32:24,575
Uh... no.
嗯...冇。

658
00:32:29,614 --> 00:32:31,549
KRISTEN: Okay, let me break this down.
KRISTEN：好，等我解釋清楚。

659
00:32:31,616 --> 00:32:34,585
The amount of time that you guys spent intentionally avoiding
你哋刻意避開

660
00:32:34,652 --> 00:32:38,056
physical intimacy has conditioned your bodies
身體親密嘅時間，令身體習慣咗

661
00:32:38,122 --> 00:32:42,060
to illicit this negative response.
產生呢種負面反應。

662
00:32:42,126 --> 00:32:44,028
Did you try the role-playing?
你哋有冇試過角色扮演？

663
00:32:44,095 --> 00:32:46,964
Yeah, but, um...
有，但，嗯...

664
00:32:47,031 --> 00:32:49,300
-[snorts] It was...
-[blows raspberry]
-[噴鼻] 好...
-[吹唇]

665
00:32:49,367 --> 00:32:51,235
Awkward. Just really weird.
尷尬。真係好奇怪。

666
00:32:51,302 --> 00:32:53,037
Oh, weird's good.
奇怪先好。

667
00:32:53,104 --> 00:32:55,540
I'd love to try one more thing, if you're open to it.
如果你哋願意，我想試多一樣嘢。

668
00:32:55,606 --> 00:32:57,709
I'd like to split you two up.
我想將你哋分開。

669
00:33:04,615 --> 00:33:06,651
[demon snarls]
[魔鬼咆哮]

670
00:33:10,655 --> 00:33:13,224
If you wanted to be alone with me,
如果你想同我單獨相處，

671
00:33:13,291 --> 00:33:15,460
all you had to do was ask.
直接講就得。

672
00:33:15,526 --> 00:33:17,762
ANDREA: Don't flatter yourself.
ANDREA：咪咁自戀啦。

673
00:33:17,829 --> 00:33:19,564
What do you want?
你想點？

674
00:33:19,630 --> 00:33:24,102
I could never resist a nun's sexy ankles.
我永遠都抗拒唔到修女嘅性感腳踝。

675
00:33:26,104 --> 00:33:29,741
You know you're losing. So just lose.
你知你輸緊。所以認輸啦。

676
00:33:32,643 --> 00:33:34,112
-[door opens]
-Mr. Townsend.
-[門開]
-Townsend先生。

677
00:33:35,680 --> 00:33:37,615
What is the issue today?
今日有咩問題？

678
00:33:37,682 --> 00:33:40,351
Sister Andrea.
Andrea修女。

679
00:33:40,418 --> 00:33:42,553
And her health issues.
同佢嘅健康問題。

680
00:33:44,689 --> 00:33:46,057
Amalia.
Amalia。

681
00:33:48,693 --> 00:33:51,229
Our imagination is a really important tool
我哋嘅想像力係好重要嘅工具

682
00:33:51,295 --> 00:33:53,564
in figuring out what we want in bed.
去諗清楚我哋喺床上想要咩。

683
00:33:53,631 --> 00:33:55,666
AMALIA: I've never thought
AMALIA：我從來冇諗過

684
00:33:55,733 --> 00:33:58,136
-about another man in my life.
-KRISTEN: I know.
-其他男人。
-KRISTEN：我知。

685
00:33:58,202 --> 00:33:59,670
I know, I know.
我知，我知。

686
00:33:59,737 --> 00:34:02,707
But sex is something you don't want to domesticate.
但性係你唔應該馴化嘅嘢。

687
00:34:02,774 --> 00:34:05,176
You want it to run wild.
你要佢放縱。

688
00:34:05,243 --> 00:34:06,711
-[sighs]
-That's why I split you two up.
-[嘆氣]
-所以我先分開你哋。

689
00:34:06,778 --> 00:34:08,246
I want you to surprise each other.
我要你哋互相驚喜。

690
00:34:08,312 --> 00:34:10,415
I want you to stop thinking about God.
我要你唔好再諗上帝。

691
00:34:10,481 --> 00:34:12,784
I want you to do what your body
我要你做你身體

692
00:34:12,850 --> 00:34:14,685
wants you to do.
想你做嘅嘢。

693
00:34:16,354 --> 00:34:18,322
Leo, do you have a minute?
Leo，你有冇時間？

694
00:34:18,389 --> 00:34:19,724
Sure.
有。

695
00:34:24,328 --> 00:34:26,531
MALINDAZ: Congratulations, influencees.
MALINDAZ：恭喜晒，各位影響者。

696
00:34:26,597 --> 00:34:28,733
Not only do you look great-- and I love that shade
你哋唔止靚——順帶一提，我好鍾意

697
00:34:28,800 --> 00:34:32,670
of lipstick, by the way-- but you're rich!
你嗰隻唇膏色——仲好有錢！

698
00:34:32,737 --> 00:34:34,605
If you got in on the ground floor with Makob,
如果你喺底層入咗Makob，

699
00:34:34,672 --> 00:34:38,109
it has gone from ten dollars
佢已經由十蚊

700
00:34:38,176 --> 00:34:40,278
to $27!
升到27蚊！

701
00:34:40,344 --> 00:34:41,679
-That's right.
-Oh, my God.
-冇錯。
-天啊。

702
00:34:41,746 --> 00:34:44,649
If you invested just, like, $500
如果你投資咗，例如，500蚊

703
00:34:44,715 --> 00:34:47,485
with Makob-- and if you didn't, I feel sorry for you--
喺Makob——如果你冇，我替你可惜——

704
00:34:47,552 --> 00:34:50,421
you are now worth...
你而家值...

705
00:34:50,488 --> 00:34:52,557
$10,000!
一萬蚊！

706
00:34:52,623 --> 00:34:56,227
[laughs] Yes! Yahoo!
[笑] 係！Yahoo！

707
00:34:56,294 --> 00:34:57,662
[whoops]
[歡呼]

708
00:34:57,728 --> 00:34:59,430
Oh, yeah! [whoops]
噢，正！[歡呼]

709
00:34:59,497 --> 00:35:00,865
Oh, yeah. Oh, yeah.
噢，正。噢，正。

710
00:35:00,932 --> 00:35:02,667
-Oh, yeah. Oh, yeah. Oh, yeah.
-Are you okay?
-噢，正。噢，正。噢，正。
-你冇事嘛？

711
00:35:02,733 --> 00:35:04,769
Taylor. How are you? [chuckles]
Taylor。你好嗎？[笑]

712
00:35:04,836 --> 00:35:07,338
-I'm good, ma'am. How are you?
-Good.
-我好好，夫人。你好嗎？
-好。

713
00:35:07,405 --> 00:35:08,840
Did you get the chocolates I sent you?
你有冇收到我送俾你嘅朱古力？

714
00:35:08,906 --> 00:35:10,308
I did. They're very good.
收到。好好食。

715
00:35:10,374 --> 00:35:12,343
Congratulations, by the way.
順便恭喜你。

716
00:35:12,410 --> 00:35:13,544
Thank you. Bobby!
多謝。Bobby！

717
00:35:13,611 --> 00:35:15,613
Get in here. Now.
入嚟。即刻。

718
00:35:15,680 --> 00:35:18,182
-[indistinct chatter]
-Move it.
-[嘈雜聲]
-快啲。

719
00:35:18,249 --> 00:35:19,350
Close the door.
關門。

720
00:35:21,686 --> 00:35:23,821
Taylor, um, it's a new day,
Taylor，嗯，新嘅一日，

721
00:35:23,888 --> 00:35:27,191
and your services will no longer be needed here.
呢度唔再需要你嘅服務。

722
00:35:27,258 --> 00:35:29,427
Okay. Well, I'm not resigning,
好。但我唔會辭職，

723
00:35:29,494 --> 00:35:31,596
-and you can't fire me.
-SHERYL: That's true.
-你都炒唔起我。
-SHERYL：係真。

724
00:35:31,662 --> 00:35:33,464
Leland did put you at that desk to spy on me,
Leland擺你喺嗰張枱係為咗監視我，

725
00:35:33,531 --> 00:35:34,799
but here's the thing--
但係咁——

726
00:35:34,866 --> 00:35:36,467
and, Bobby, I want you
Bobby，我要你

727
00:35:36,534 --> 00:35:37,768
to pay close attention.
留心聽。

728
00:35:37,835 --> 00:35:40,505
I checked your entrance interview,
我查過你嘅入職面試，

729
00:35:40,571 --> 00:35:42,707
and you're allergic to Brazil nuts.
你對巴西堅果過敏。

730
00:35:42,773 --> 00:35:44,609
And you know what?
你知點？

731
00:35:44,675 --> 00:35:47,345
There was some in that chocolate I gave you.
我俾你嗰啲朱古力入面有。

732
00:35:51,349 --> 00:35:52,650
No. No, no, no, no.
唔。唔，唔，唔，唔。

733
00:35:52,717 --> 00:35:55,186
I-I, uh, I took it. Your epinephrine.
我，嗯，我拎咗。你嘅腎上腺素筆。

734
00:35:55,253 --> 00:35:57,154
[Taylor grunts]
[Taylor呻吟]

735
00:35:58,556 --> 00:35:59,924
-No, no. No, no, no.
-[Taylor panting]
-唔，唔。唔，唔，唔。
-[Taylor喘氣]

736
00:35:59,991 --> 00:36:01,926
Here is a resignation letter,
呢度有封辭職信，

737
00:36:01,993 --> 00:36:03,361
-Taylor.
-[Taylor grunts, panting]
-Taylor。
-[Taylor呻吟，喘氣]

738
00:36:03,427 --> 00:36:05,530
Before your little throat swells up
喺你條喉嚨腫起

739
00:36:05,596 --> 00:36:06,931
and you choke on your own vomit,
同俾自己嘅嘔吐物嗆死之前，

740
00:36:06,998 --> 00:36:08,866
-I would sign it.
-[Taylor clears throat]
-我會簽咗佢。
-[Taylor清喉嚨]

741
00:36:08,933 --> 00:36:11,602
No, no, no, no, no, no, no, no. Sign it.
唔，唔，唔，唔，唔，唔，唔，唔。簽咗佢。

742
00:36:12,803 --> 00:36:14,438
[Taylor breathing heavily]
[Taylor大力喘氣]

743
00:36:14,505 --> 00:36:16,340
-SHERYL: Good girl.
-[Taylor clears throat]
-SHERYL：乖女。
-[Taylor清喉嚨]

744
00:36:17,341 --> 00:36:18,743
No. No, no, no. I insist
唔。唔，唔，唔。我一定要

745
00:36:18,809 --> 00:36:19,877
on seeing you out. Let's go, let's go.
送你出去。行啦，行啦。

746
00:36:19,944 --> 00:36:20,878
-Shoo.
-[elevator bell chimes]
-走啦。
-[電梯鈴聲]

747
00:36:20,945 --> 00:36:22,346
[Taylor gasping]
[Taylor喘氣]

748
00:36:22,413 --> 00:36:23,681
Thank you for your service.
多謝你嘅服務。

749
00:36:23,748 --> 00:36:25,516
Your security card will be deactivated,
你嘅保安卡會失效，

750
00:36:25,583 --> 00:36:26,918
and your belongings will be mailed
你嘅個人物品會寄去

751
00:36:26,984 --> 00:36:28,953
to your home address.
你屋企地址。

752
00:36:29,020 --> 00:36:30,521
Oh,
噢，

753
00:36:30,588 --> 00:36:32,657
I know. It must be so hard.
我知。一定好難受。

754
00:36:32,723 --> 00:36:35,927
I get emotional, too. Just try not to panic.
我都會激動。但盡量唔好驚慌。

755
00:36:37,261 --> 00:36:38,930
[Taylor whimpers]
[Taylor嗚咽]

756
00:36:41,933 --> 00:36:44,502
Everyone has their weaknesses, Bobby.
每個人都有弱點，Bobby。

757
00:36:44,569 --> 00:36:46,571
Don't make me find yours.
唔好逼我搵你嘅。

758
00:36:46,637 --> 00:36:47,738
Yes, ma'am.
係，夫人。

759
00:36:47,805 --> 00:36:49,240
Now get back to work.
而家返去開工。

760
00:36:51,776 --> 00:36:53,811
Faster, you fucking millennial.
快啲，你個死千禧仔。

761
00:36:55,479 --> 00:36:56,781
Oh!
噢！

762
00:36:56,847 --> 00:36:58,883
["L-O-V-E" by Nat King Cole playing]
[播放Nat King Cole《L-O-V-E》]

763
00:36:59,850 --> 00:37:02,219
[sighs]
[嘆氣]

764
00:37:02,286 --> 00:37:07,925
♪ "L" is for the way you look at me ♪
♪ "L" 係你望我嘅方式 ♪

765
00:37:07,992 --> 00:37:11,562
♪ "O" is for the only one... ♪
♪ "O" 係唯一... ♪

766
00:37:11,629 --> 00:37:13,631
So, what do you think?
咁，你點睇？

767
00:37:13,698 --> 00:37:15,666
♪ "V" is... ♪
♪ "V" 係... ♪

768
00:37:15,733 --> 00:37:17,735
I think
我覺得

769
00:37:17,802 --> 00:37:20,538
I desire you.
我想要你。

770
00:37:20,605 --> 00:37:22,340
♪ "E" is... ♪
♪ "E" 係... ♪

771
00:37:22,406 --> 00:37:24,008
And I do you.
同我搞你。

772
00:37:25,009 --> 00:37:26,544
Say it.
講出嚟。

773
00:37:26,611 --> 00:37:28,746
-I just did.
-No. You said,
-我啱啱講咗。
-唔。你話，

774
00:37:28,813 --> 00:37:30,514
"And I do you."
「同我搞你。」

775
00:37:31,482 --> 00:37:33,417
Say it.
講出嚟。

776
00:37:33,484 --> 00:37:34,819
I want you.
我想要你。

777
00:37:34,885 --> 00:37:37,254
Ow! [scoffs]
哎呀！[嗤笑]

778
00:37:37,321 --> 00:37:38,389
What?
做咩？

779
00:37:38,456 --> 00:37:40,324
Say it.
講出嚟。

780
00:37:40,391 --> 00:37:43,761
♪ Two in love can make it, take my heart ♪
♪ 兩個相愛可以做到，攞走我心 ♪

781
00:37:43,828 --> 00:37:45,463
♪ And please don't break it ♪
♪ 請唔好整碎佢 ♪

782
00:37:45,529 --> 00:37:47,331
♪ Love was made... ♪
♪ 愛係為咗... ♪

783
00:37:47,398 --> 00:37:50,401
I want...
我想...

784
00:37:50,468 --> 00:37:53,671
to fuck you.
屌你。

785
00:37:54,538 --> 00:37:55,640
[grunts]
[呻吟]

786
00:37:56,607 --> 00:37:58,909
[both grunt]
[兩人呻吟]

787
00:37:58,976 --> 00:38:00,411
[Leo moans]
[Leo呻吟]

788
00:38:00,478 --> 00:38:01,812
Ow!
哎呀！

789
00:38:01,879 --> 00:38:03,714
-[grunts]
-I'm sorry.
-[呻吟]
-對唔住。

790
00:38:03,781 --> 00:38:05,349
I'm sorry.
對唔住。

791
00:38:12,757 --> 00:38:15,693
What? Amalia, I'm sorry. I-I thought...
做咩？Amalia，對唔住。我以為...

792
00:38:16,494 --> 00:38:18,329
-♪ "L" ♪
-I thought you wanted it.
-♪ "L" ♪
-我以為你想要。

793
00:38:18,396 --> 00:38:20,064
♪ Is for the way you look ♪
♪ 係你望 ♪

794
00:38:20,131 --> 00:38:22,500
-I thought...
-♪ At me ♪
-我以為...
-♪ 我嘅方式 ♪

795
00:38:22,566 --> 00:38:28,839
♪ "O" is for the only one I see... ♪
♪ "O" 係我唯一見到嘅... ♪

796
00:38:28,906 --> 00:38:32,076
Fuck me now or I'll kill you.
而家屌我，唔係就殺咗你。

797
00:38:32,143 --> 00:38:33,778
♪ Extraordinary... ♪
♪ 非凡... ♪

798
00:38:33,844 --> 00:38:35,379
I want you so much.
我好想要你。

799
00:38:35,446 --> 00:38:36,914
Prove it, fucker.
證明俾我睇，仆街。

800
00:38:36,981 --> 00:38:40,785
♪ Than anyone that you adore can ♪
♪ 比起你崇拜嘅任何人 ♪

801
00:38:40,851 --> 00:38:42,420
-[both moaning]
-♪ Love ♪
-[兩人呻吟]
-♪ 愛 ♪

802
00:38:42,486 --> 00:38:47,058
♪ Is all that I can give to you ♪
♪ 係我唯一可以俾你嘅 ♪

803
00:38:47,124 --> 00:38:53,564
♪ Love is more than just a game for two ♪
♪ 愛唔止係兩個人嘅遊戲 ♪

804
00:38:53,631 --> 00:38:55,800
♪ Two in love can make it ♪
♪ 相愛嘅人可以做到 ♪

805
00:38:55,866 --> 00:38:59,470
♪ Take my heart and please don't break it ♪
♪ 攞走我心，唔好整碎佢 ♪

806
00:38:59,537 --> 00:39:01,839
♪ Love was made ♪
♪ 愛係為咗 ♪

807
00:39:01,906 --> 00:39:05,910
-♪ For me and you. ♪
-[all moaning]
-♪ 你同我而造。 ♪
-[所有人呻吟]

808
00:39:12,516 --> 00:39:14,652
[phone ringing]
[電話響]

809
00:39:16,187 --> 00:39:17,855
[buzzing]
[震動聲]

810
00:39:18,856 --> 00:39:20,091
[Skype call ringing]
[Skype通話鈴聲]

811
00:39:20,157 --> 00:39:22,426
[knocking on door]
[敲門聲]

812
00:39:26,997 --> 00:39:28,933
Okay. All your nonsense,
好。你嗰啲廢話，

813
00:39:28,999 --> 00:39:31,669
all the nonsense you're getting from your religious coworkers,
你啲宗教同事講嘅所有廢話，

814
00:39:31,736 --> 00:39:32,770
I'm gonna solve with you.
我會同你一齊解決。

815
00:39:32,837 --> 00:39:33,971
The two of us.
我哋兩個。

816
00:39:34,038 --> 00:39:35,906
And anything we can't solve,
任何解決唔到嘅嘢，

817
00:39:35,973 --> 00:39:37,641
we're taking to the Secret Science League.
我哋就帶去秘密科學聯盟。

818
00:39:37,708 --> 00:39:39,143
You know why?
你知點解？

819
00:39:39,210 --> 00:39:41,645
-[chuckles] Why?
-Because this is what I believe.
-[笑] 點解？
-因為呢個係我信嘅嘢。

820
00:39:41,712 --> 00:39:44,715
Everything that God has given is solvable.
上帝賜嘅一切都可以解決。

821
00:39:46,984 --> 00:39:48,552
So, what do you got first?
咁，你第一個有咩？

822
00:39:54,825 --> 00:39:57,128
[sighs] Hey, guys.
[嘆氣] 喂，各位。

823
00:39:57,194 --> 00:39:58,929
What's up?
做咩？

824
00:39:58,996 --> 00:40:00,164
Hey.
喂。

825
00:40:00,231 --> 00:40:02,767
Did you do something to yourself?
你係咪對自己做咗啲嘢？

826
00:40:02,833 --> 00:40:05,102
You seem to have a lot more...
你似乎多咗好多...

827
00:40:05,169 --> 00:40:07,705
something.
啲嘢。

828
00:40:07,772 --> 00:40:09,140
Oh.
哦。

829
00:40:09,206 --> 00:40:11,475
Hanging around with new people, new places.
同新朋友周圍去，去新地方。

830
00:40:11,542 --> 00:40:12,777
Doing new things.
做新嘢。

831
00:40:12,843 --> 00:40:14,645
Boom!
嘭！

832
00:40:15,679 --> 00:40:17,148
-"Boom"?
-BEN: Yeah.
-「嘭」？
-BEN: 係。

833
00:40:17,214 --> 00:40:18,983
Boom.
嘭。

834
00:40:19,049 --> 00:40:20,518
Come on.
嚟啦。

835
00:40:22,219 --> 00:40:24,021
-[door opens]
-AMALIA: It's like
-[門開]
-AMALIA: 好似

836
00:40:24,088 --> 00:40:26,590
a huge weight's been lifted from our shoulders.
有舊大石從我哋膊頭卸低咗。

837
00:40:26,657 --> 00:40:28,959
That's great. Ben can look over your house
咁就好。Ben可以睇下你間屋

838
00:40:29,026 --> 00:40:30,795
and make sure there's no toxicity.
確保冇毒素。

839
00:40:30,861 --> 00:40:32,730
No, we're good. Your suggestions of fantasizing
唔使，我哋冇事。你建議嘅幻想方法

840
00:40:32,797 --> 00:40:34,932
-really worked.
-I'm so glad.
-真係得咗。
-我好開心。

841
00:40:34,999 --> 00:40:36,967
That's great.
太好啦。

842
00:40:37,034 --> 00:40:40,504
DEMON: ♪ Let me call you sweetheart. ♪
DEMON: ♪ 等我叫你甜心。 ♪

843
00:40:40,571 --> 00:40:41,772
Are you sure?
你肯定？

844
00:40:43,974 --> 00:40:46,143
[demon snarling softly]
[惡魔低聲咆哮]

845
00:40:46,210 --> 00:40:47,912
Yes, we are, Sister.
係，我哋肯定，修女。

846
00:40:47,978 --> 00:40:49,847
DEMON: Leave us alone, Sister.
DEMON: 唔好理我哋，修女。

847
00:40:49,914 --> 00:40:52,983
We're happy, the three of us.
我哋三個好開心。

848
00:40:53,050 --> 00:40:54,451
DAVID: I'm glad you came in.
DAVID: 我好開心你入咗嚟。

849
00:40:54,518 --> 00:40:56,620
-I'm glad it worked out.
-It did.
-我好開心搞掂咗。
-係搞掂咗。

850
00:40:56,687 --> 00:40:58,522
Thank you, Kristen.
多謝你，Kristen。

851
00:40:58,589 --> 00:41:00,057
-You're so welcome.
-[demon chuckles]
-唔使客氣。
-[惡魔笑]

852
00:41:00,124 --> 00:41:02,159
-[knock on door]
-[door opens]
-[敲門]
-[門開]

853
00:41:02,226 --> 00:41:04,461
You asked to see me, Monsignor?
你話要見我，蒙席？

854
00:41:04,528 --> 00:41:05,830
Yes, Sister.
係，修女。

855
00:41:09,834 --> 00:41:12,503
I expect you'd like me to shut the door.
我諗你想我關門。

856
00:41:12,570 --> 00:41:13,904
Please.
請。

857
00:41:17,174 --> 00:41:18,742
If you would...
如果你可以...

858
00:41:21,045 --> 00:41:23,180
Have you been feeling all right lately?
你最近覺得點？

859
00:41:23,247 --> 00:41:25,649
I've been feeling like I always have.
我一直都係咁。

860
00:41:25,716 --> 00:41:27,551
Perfectly fine.
完全冇問題。

861
00:41:27,618 --> 00:41:29,787
Has the Mother Superior said something
院長修女係咪講過啲咩

862
00:41:29,854 --> 00:41:31,622
-about my work?
-KORECKI: No.
-關於我嘅工作？
-KORECKI: 冇。

863
00:41:31,689 --> 00:41:33,591
But you've been observed lately
但係最近有人觀察到你

864
00:41:33,657 --> 00:41:37,528
acting in a manner that may suggest ill health.
嘅行為可能顯示身體唔舒服。

865
00:41:37,595 --> 00:41:38,562
Really?
真係？

866
00:41:38,629 --> 00:41:40,030
In what way?
點樣？

867
00:41:42,032 --> 00:41:46,737
I don't mean any disrespect, Sister, but I have noticed
我冇唔尊重嘅意思，修女，但我留意到

868
00:41:46,804 --> 00:41:49,073
an unsteadiness of gait.
你行路有啲唔穩。

869
00:41:49,139 --> 00:41:50,908
[chuckles]: And of hand.
[笑] 手都係。

870
00:41:50,975 --> 00:41:53,143
That time when you were serving the monsignor and myself
嗰次你服侍蒙席同我嗰陣，

871
00:41:53,210 --> 00:41:56,013
and you accidentally poured tea in my lap.
唔小心將茶倒咗喺我大脾。

872
00:41:56,080 --> 00:41:57,948
There is
仲有

873
00:41:58,015 --> 00:42:00,551
an accelerating forgetfulness.
越來越善忘。

874
00:42:00,618 --> 00:42:04,688
Understandable as time takes its toll.
隨住時間過去，可以理解。

875
00:42:04,755 --> 00:42:07,825
What is most concerning of all,
最令人擔心嘅係，

876
00:42:07,892 --> 00:42:11,829
others, like me, have witnessed an unsettling tendency
其他人，好似我，見到你有令人不安嘅

877
00:42:11,896 --> 00:42:13,964
toward hallucination.
幻覺傾向。

878
00:42:14,031 --> 00:42:14,965
What others?
咩其他人？

879
00:42:15,032 --> 00:42:17,902
It is only out of concern
只係出於關心，

880
00:42:17,968 --> 00:42:21,572
that we feel compelled to point out what we have seen.
我哋覺得有必要指出見到嘅嘢。

881
00:42:21,639 --> 00:42:23,173
KORECKI: Thank you, Sister.
KORECKI: 多謝你，修女。

882
00:42:23,240 --> 00:42:24,975
-You may return to your duties.
-ANDREA: I'm not to be
-你可以返去工作。
-ANDREA: 我唔可以

883
00:42:25,042 --> 00:42:26,777
-permitted to defend myself?
-KORECKI: There's no need
-為自己辯護？
-KORECKI: 冇需要

884
00:42:26,844 --> 00:42:28,078
to defend yourself, Sister.
為自己辯護，修女。

885
00:42:28,145 --> 00:42:29,980
We are all part of God's community.
我哋都係上帝社群嘅一部分。

886
00:42:30,047 --> 00:42:32,750
-[knock on door]
-You're excused.
-[敲門]
-你可以走啦。

887
00:42:41,091 --> 00:42:43,560
I think it's better if I stay.
我覺得我留低會好啲。

888
00:42:43,627 --> 00:42:45,663
No. But thank you.
唔使。但多謝你。

889
00:42:51,368 --> 00:42:53,270
KORECKI: David, do you mind closing the door?
KORECKI: David，你可唔可以關門？

890
00:42:53,337 --> 00:42:56,006
And, Leland, do you mind stepping out, too?
同埋，Leland，你可唔可以都出去？

891
00:42:56,073 --> 00:42:57,641
Are you sure?
你肯定？

892
00:42:57,708 --> 00:43:00,077
Yes. I just need a moment.
係。我只係需要一陣。

893
00:43:07,885 --> 00:43:10,187
I'll make this brief. There have been reports
我長話短說。有報告話

894
00:43:10,254 --> 00:43:12,823
that Sister Andrea is in declining health.
Andrea修女健康狀況轉差。

895
00:43:12,890 --> 00:43:14,992
DAVID: Declining? How?
DAVID: 轉差？點樣？

896
00:43:15,059 --> 00:43:18,295
KORECKI: Some physical but also cognitive.
KORECKI: 有啲身體上，亦有認知上。

897
00:43:18,362 --> 00:43:20,864
The worry is...
擔心嘅係...

898
00:43:20,931 --> 00:43:22,232
liability.
責任問題。

899
00:43:22,299 --> 00:43:24,068
DAVID: I work closely with the sister.
DAVID: 我同修女合作得好緊密。

900
00:43:24,134 --> 00:43:26,170
KORECKI: No, David, I don't need to hear from you.
KORECKI: 唔，David，我唔需要聽你講。

901
00:43:26,236 --> 00:43:29,039
I know you two are friends. In fact,
我知道你哋兩個係朋友。事實上，

902
00:43:29,106 --> 00:43:31,141
do you mind stepping out, too?
你可唔可以都出去？

903
00:43:33,143 --> 00:43:34,912
Are you sure, Monsignor?
你肯定，蒙席？

904
00:43:34,979 --> 00:43:36,847
Yes, David. Please.
係，David。請。

905
00:43:43,988 --> 00:43:47,257
In terms of any mental issues, Ms. Bouchard,
至於任何精神問題，Bouchard女士，

906
00:43:47,324 --> 00:43:49,293
I'm anxious to hear what you've observed.
我好想聽下你觀察到啲咩。

907
00:43:49,360 --> 00:43:51,295
I'm hearing that Sister Andrea
我聽講Andrea修女

908
00:43:51,362 --> 00:43:54,264
is talking to imaginary figures.
同幻想嘅人物講嘢。

909
00:43:54,331 --> 00:43:55,766
Is that true?
係咪真？

910
00:44:00,070 --> 00:44:01,872
No, not at all.
唔，完全唔係。

911
00:44:01,939 --> 00:44:03,640
She's been good.
佢一直好好。

912
00:44:07,311 --> 00:44:10,014
[door opens, closes]
[門開關]

913
00:44:17,988 --> 00:44:20,357
Thank you for your help, Sister.
多謝你嘅幫助，修女。

914
00:44:22,993 --> 00:44:24,762
You're welcome,
唔使客氣，

915
00:44:24,828 --> 00:44:26,163
Doctor.
醫生。

916
00:44:33,737 --> 00:44:34,738
♪ ♪ elcome,
♪ ♪ 歡迎
